Page 352
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥
Следуя учениям истинного Гуру, он понимает свое собственное состояние духовного просветления.||1||
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥
Тот, кто контролирует свой ум, становится таким мудрым, как будто он усвоил все шесть шастр.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Он видит Божий свет, прекрасно проникающий во все творения. ||1||Пауза||
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
Даже если человек, испытывающий сильное влечение к Майе, носит всевозможные религиозные одежды, чтобы произвести впечатление на других людей,
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
Тем не менее боль, вызванная любовью Майи, разрушает покой этого человека.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥
Вожделение и гнев украли его богатство, принадлежащее Нааму.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥
Он обретает эмансипацию, только отрекаясь от любви к двойственности и размышляя о Нааме.||2||
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥
Тот, кто воспевает хвалу Богу, наслаждается интуитивным покоем, уравновешенностью и блаженством.
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Любовь Бога подобна его семье и друзьям.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
Он верит, что Бог создает всех существ и Сам благословляет их всем.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
Он отдает свое тело, разум и душу Богу. ||3||
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
Он видит в лжи и пороках первопричину ужасных страданий тела.
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
Для него все фальшивые одеяния благочестия и гордости за свою касту или расу кажутся ему бесполезными, как пепел.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Он понимает, что все, что рождается, является скоропортящимся.
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥
О Нанак, вечны только имя Бога и Его повеление. ||4||11||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первыйГуру:
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
В священном собрании святые выглядят так же красиво, как лотосы в бассейне.
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥
Так как лотосы в бассейне постоянно цветут и остаются чистыми и ароматными, точно так же и в святом собрании святые пребывают в восторге и непорочности.
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥
Подобно лебедям, клевающим жемчуг в озере, святые наслаждаются нектаром Наама в священном собрании.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥
Они становятся частью всемогущего Бога Вселенной. ||1||
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥
Тот, кого увидят, подвержен рождению и смерти.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Как лотос не виден в бассейне без воды, так и святые не ходят на собрание, лишенное имени Бога. ||1||Пауза||
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥
Лишь немногие люди понимают эту тайну общества святых.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥
Даже в Ведах говорится только о трех основных чертах Майи — стремлении к пороку, добродетели и власти.
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
Тот, кто сливается с Божьей любовью благодаря знанию божественного слова,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥
Следуя учениям истинного Гуру, обретает высший статус. ||2||
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥
Тот, кто освободился от трех черт Майи, пропитан любовью Бога и всегда размышляет о Нааме с любовью и преданностью.
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥
Находясь рядом с Богом, Царём царей, человек всегда пребывает в состоянии блаженства
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
О Боже, которого Ты спасаешь от влияния Майи, проявляя Свою милость,
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥
Вы переправляете его через весь океан пороков, подобно тому, как переправляете даже людей с каменным сердцем. ||3||
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥
Человек, который поддерживает связь с обществом святых, понимает, что свет Божий пронизывает все три мира.
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥
Ум этого человека отворачивается от Майи, и он осознает Бога в своем сердце.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
День и ночь он продолжает медитировать, ориентируясь на Бога.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥
Нанак смиренно кланяется таким святым. ||4||12||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первыйГуру:
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
Тот, кто искренне принимает учения Гуру, теряет всякий цинизм.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
Из-за чрезмерной сообразительности разум покрыт грязью пороков.
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
Грязь, связанная с умом, устраняется только медитацией на имя Бога,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
и только по милости Гуру человек сохраняет любовь к Богу. ||1||
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Бог всегда с нами; молитесь перед Ним с искренней преданностью.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Верьте, что Творец знает о боли и удовольствиях всех. ||1||Пауза||
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
Тот, кто лжет, страдает в цикле рождения и смерти.
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
Простыми высказываниями и беседами человек никогда не приходит к какому-либо выводу.
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Такой человек не видит истинной истины и поэтому не получает истинного знания о Боге,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
и без Божьего имени его ум не удовлетворен. ||2||
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
Рожденные страдают от духовных недугов из-за своего циничного отношения к Богу,
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
и их мучает боль эгоизма и Майя.
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
От этих пыток избавлены только те, кого защищает Бог и
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
Следуя учениям Гуру, попробовали амброзиальный нектар Наама. ||3||
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
Тот, кто вкушает амброзиальный нектар Наама и контролирует свой разум,
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
Следуя учениям Гуру, произносит нектар, словно слово Божьей похвалы.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
О Нанак, тот, кто теряет свое эго, следуя миру Гуру, обретает свободу от пороков и достигает высшего духовного состояния. ||4||13||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥
Тот, кого Бог создал Своим, стал воплощением Истины.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
Истинный Гуру дает ему амброзиальное имя Бога.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥
Имя Бога всегда живет в его сердце, и в его голове никогда не возникает чувства разлуки с Богом.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥
и он всегда наслаждается обществом любимого Бога. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥
О Боже, пожалуйста, держи меня всегда под Твоей защитой.