Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 352

Page 352

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥ Следуя учениям истинного Гуру, он понимает свое собственное состояние духовного просветления.||1||
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥ Тот, кто контролирует свой ум, становится таким мудрым, как будто он усвоил все шесть шастр.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Он видит Божий свет, прекрасно проникающий во все творения. ||1||Пауза||
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥ Даже если человек, испытывающий сильное влечение к Майе, носит всевозможные религиозные одежды, чтобы произвести впечатление на других людей,
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ Тем не менее боль, вызванная любовью Майи, разрушает покой этого человека.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥ Вожделение и гнев украли его богатство, принадлежащее Нааму.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥ Он обретает эмансипацию, только отрекаясь от любви к двойственности и размышляя о Нааме.||2||
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥ Тот, кто воспевает хвалу Богу, наслаждается интуитивным покоем, уравновешенностью и блаженством.
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ Любовь Бога подобна его семье и друзьям.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ Он верит, что Бог создает всех существ и Сам благословляет их всем.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥ Он отдает свое тело, разум и душу Богу. ||3||
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥ Он видит в лжи и пороках первопричину ужасных страданий тела.
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥ Для него все фальшивые одеяния благочестия и гордости за свою касту или расу кажутся ему бесполезными, как пепел.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Он понимает, что все, что рождается, является скоропортящимся.
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥ О Нанак, вечны только имя Бога и Его повеление. ||4||11||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первыйГуру:
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ В священном собрании святые выглядят так же красиво, как лотосы в бассейне.
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥ Так как лотосы в бассейне постоянно цветут и остаются чистыми и ароматными, точно так же и в святом собрании святые пребывают в восторге и непорочности.
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥ Подобно лебедям, клевающим жемчуг в озере, святые наслаждаются нектаром Наама в священном собрании.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥ Они становятся частью всемогущего Бога Вселенной. ||1||
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥ Тот, кого увидят, подвержен рождению и смерти.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Как лотос не виден в бассейне без воды, так и святые не ходят на собрание, лишенное имени Бога. ||1||Пауза||
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥ Лишь немногие люди понимают эту тайну общества святых.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥ Даже в Ведах говорится только о трех основных чертах Майи — стремлении к пороку, добродетели и власти.
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ Тот, кто сливается с Божьей любовью благодаря знанию божественного слова,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥ Следуя учениям истинного Гуру, обретает высший статус. ||2||
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥ Тот, кто освободился от трех черт Майи, пропитан любовью Бога и всегда размышляет о Нааме с любовью и преданностью.
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥ Находясь рядом с Богом, Царём царей, человек всегда пребывает в состоянии блаженства
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ О Боже, которого Ты спасаешь от влияния Майи, проявляя Свою милость,
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥ Вы переправляете его через весь океан пороков, подобно тому, как переправляете даже людей с каменным сердцем. ||3||
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥ Человек, который поддерживает связь с обществом святых, понимает, что свет Божий пронизывает все три мира.
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥ Ум этого человека отворачивается от Майи, и он осознает Бога в своем сердце.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ День и ночь он продолжает медитировать, ориентируясь на Бога.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥ Нанак смиренно кланяется таким святым. ||4||12||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первыйГуру:
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥ Тот, кто искренне принимает учения Гуру, теряет всякий цинизм.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥ Из-за чрезмерной сообразительности разум покрыт грязью пороков.
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥ Грязь, связанная с умом, устраняется только медитацией на имя Бога,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ и только по милости Гуру человек сохраняет любовь к Богу. ||1||
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Бог всегда с нами; молитесь перед Ним с искренней преданностью.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Верьте, что Творец знает о боли и удовольствиях всех. ||1||Пауза||
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ Тот, кто лжет, страдает в цикле рождения и смерти.
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ Простыми высказываниями и беседами человек никогда не приходит к какому-либо выводу.
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥ Такой человек не видит истинной истины и поэтому не получает истинного знания о Боге,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ и без Божьего имени его ум не удовлетворен. ||2||
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ Рожденные страдают от духовных недугов из-за своего циничного отношения к Богу,
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥ и их мучает боль эгоизма и Майя.
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥ От этих пыток избавлены только те, кого защищает Бог и
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥ Следуя учениям Гуру, попробовали амброзиальный нектар Наама. ||3||
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥ Тот, кто вкушает амброзиальный нектар Наама и контролирует свой разум,
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥ Следуя учениям Гуру, произносит нектар, словно слово Божьей похвалы.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥ О Нанак, тот, кто теряет свое эго, следуя миру Гуру, обретает свободу от пороков и достигает высшего духовного состояния. ||4||13||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥ Тот, кого Бог создал Своим, стал воплощением Истины.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ Истинный Гуру дает ему амброзиальное имя Бога.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥ Имя Бога всегда живет в его сердце, и в его голове никогда не возникает чувства разлуки с Богом.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥ и он всегда наслаждается обществом любимого Бога. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥ О Боже, пожалуйста, держи меня всегда под Твоей защитой.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top