Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 282

Page 282

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥ Все происходит само по себе. Он сам существует во всех (живых существах).
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ Многими способами он создает и разрушает Вселенную.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥ Но ничто из того, что принадлежит вечному Богу, не уничтожается.
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ Он поддерживает Вселенную.
ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥ Слава Господня проницательна и разборчива.
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥ О Нанак! Как Он побуждает, так и мы медитируем на Него
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ Те, кто познал Господа, славны.
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥ Их учения спасают весь мир от пороков.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥ Слуги Господни творят все добро.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥ В обществе слуг Господа страдание забывается.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥ Милосердный Господь сводит их вместе.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥ Повторяя слово гуру, он становится благодарным.
ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥ Он один может служить преданным Господа,
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥ На котором Господь хранит Благодать.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ Те, кто медитируют на имя Господа, обретают счастье.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥ О Нанак! Относитесь к этим людям как к великим
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ Что бы он ни делал, он делает по повелению Господа.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥ Он навеки поселяется с Господом.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥ Все, что происходит, он интуитивно принимает это как Божью волю.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥ и признает Его Творцом.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥ Господь милостив к своим слугам.
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥ потому что Он предстает перед ними таким, какой Он есть.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ Он погружается в то, из чего он был рожден.
ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥ Он - кладезь удовольствий. Такая репутация ему только к лицу.
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ Сам Господь даровал своему слуге великолепие.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥ О Нанак! Поймите, что Господь и его слуга - это одно и то же
ਸਲੋਕੁ ॥ Шлок
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ Господь вездесущ и узнает о наших печалях.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ О Нанак! Мы должны посвятить себя Всемогущему Богу, молитва о котором спасает нас от пороков.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Аштапади
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥ Сам Бог способен воссоединить наше отчужденное сердце с Собой.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ Он сам поддерживает все существа.
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ У кого на уме все заботы,
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ Никто не возвращается от него с пустыми руками.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ О мой разум! Всегда с любовью помни о Господе.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ Бог есть Все сам по себе.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ Своими собственными действиями ничего не добиться,
ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥ даже если смертный может желать этого сотни раз.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥ Кроме Него, ничто другое не принесет вам реальной пользы.
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ О Нанак, ты спасешься, только если будешь предаваться молитвам об Имени Божьем!
ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ Если существо очень красивое, то само по себе оно не должно быть тщеславным.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥ Свет Господа сияет в каждом.
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ Чем должен гордиться мужчина, когда он богат,
ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥ Когда все деньги будут отданы ему.
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ Если человек называет себя великим рыцарем,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ он должен понимать, что без дара Божьей Силы что он может сделать?
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥ Тот, кто оказывает благотворительность, а потом хвастается, что стал благотворителем
ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥ такой глупец должен понять, что Бог - единственный благодетель всех.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥ По милости гуру, чья болезнь эго преодолена,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥ О, Нанак! Этот человек вечно духовно здоров.
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥ Как будто столб поддерживает крышу дома,
ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥ Точно так же слово Учителя поддерживает разум.
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ Когда камень, положенный в лодку, переправляется через реку,
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥ Таким же образом внимательно следуя учениям Гуру, смертный с каменным сердцем преодолевает мирской омут пороков.
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Как свет сияет во тьме,
ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥ Точно так же ум приходит в восторг, созерцая вид Гуру.
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ Как человек находит тропинку в Великих джунглях,
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥ Подобным образом свет Господа раскрывается внутри человека
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ Я ищу смиренного служения этим Святым.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥ О Боже! Исполни стремление Нанака
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥ О глупый ум! Почему ты плачешь и стонешь?


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top