Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 275

Page 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ Его зовут Рам Дас, слуга Бога.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ Такой преданный осознает всепроникающего Бога.
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ Считая себя чрезвычайно смиренным, этот человек осознает Бога.
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ Тот, кто воспринимает Бога как вечно присутствующего, находящегося рядом.
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Этот слуга принят при дворе Бога.
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ Сам Бог милостиво взирает на своего слугу
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ И этот слуга получает все знания.
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ Живя среди семьи, он остается в стороне от мирских соблазнов.
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥ О Нанак, таков образ жизни Рам Даса (слуги Божьего). ||6||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ Тот, кто повинуется заповеди Бога с искренним сердцем,
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ считается дживан-муктой - освобожденным от уз Майи еще при жизни.
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ Счастье и горе для него одно и то же.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ Он всегда пребывает в вечном блаженстве, потому что в этом состоянии нет разлуки с Богом.
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ Золото и глина для этого человека тоже одно и то же,
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ Для него нектар и кислый яд - одно и то же.
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Для него гордость и самомнение - это одно и то же.
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥ Король и нищий равны для него.
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥ То, что делает Бог, - это его жизнь.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥ О Нанак! Говорят, что он свободен от жизни. ॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ Все они принадлежат Верховному Богу.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ В какой бы стадии сознания Бог ни держал смертных, именно это имя они приобретают.
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ Сам Бог способен на все и совершает это.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥ Все, что угодно Богу, в конечном итоге должно свершиться.
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ Подобно безграничным морским волнам, Бог распространяет Себя повсюду.
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ Чудеса Божьи не могут быть познаны.
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ Каким бы интеллектом Бог ни наделил человека, его разум просветляется.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥ Творец - это вечный Бог.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ Бог всегда милостив.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥ О Нанак! Сколько созданий стали благодарными, слившись воедино с этим Богом.
ਸਲੋਕੁ ॥ Шлок
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ Многие люди продолжают восхвалять Бога, но добродетелям Бога нет конца.
ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥ О Нанак! Бог, сотворивший это творение, существующее во многих видах, сотворил его многими методами
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Аштапади
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥ Многие люди будут поклоняться ему.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ Существовало множество религиозных и светских практик.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ Многие миллионы людей стали обитателями мест паломничества.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥ Многие миллионы людей скитаются в пустыне как отказники.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥ Многие миллионы людей слушают Веды.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥ Многие (миллионы людей) остаются аскетами.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥ Многие (миллионы людей) будут удерживать внимание Бога в своих душах.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥ Несколько миллионов поэтов продумывают поэтические произведения.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥ Многие миллионы людей постоянно размышляют о новом имени,
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥ Так же и ты, о Нанак! Ты не можешь разгадать этот секрет.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ Многие миллионы эгоистичны.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ Многие (миллионы) слепы и невежественны.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥ Многие миллионы людей с каменным сердцем.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥ Есть много людей, которые сухи и бесчувственны.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ Многие миллионы людей крадут богатство других.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥ Многие миллионы людей богохульствуют над другими.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥ Многие миллионы людей всю жизнь борются за мирское богатство.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥ Многие миллионы скитаются по другим странам.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ О Боже, люди делают то, что Ты им поручаешь.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥ О Нанак, только Творец знает, как устроено Его творение. ||2||
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥ В мире существует множество разновидностей сиддхов, брахмачари и йогов.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ Многие миллионы людей - короли, наслаждающиеся мирскими удовольствиями.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥ Многие птицы и змеи были созданы Богом,
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥ Было выращено несколько миллионов камней и деревьев.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥ Существует несколько разновидностей ветров, воды и огня.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥ Существует несколько миллионов стран и земель.
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥ Существует несколько миллионов лун, солнц и звезд.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top