Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 258

Page 258

ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥ Тех, чьи сердца наполнены амброзиальным нектаром Божьего имени — сокровищницей добродетелей.
ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥ О Нанак, они чувствуют такое блаженство, как будто в них вибрирует непрерывная небесная мелодия различных музыкальных инструментов. ||36||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥ Честь того, кто избавляется от мирских привязанностей, лицемерия и других подобных пороков, спасает Гуру, воплощение Бога.
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ О Нанак, нам следует размышлять о Боге, чьим добродетелям и славе нет предела. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Паппа (алфавит): Бога невозможно оценить; Его пределы невозможно определить.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ Суверенный Бог непостижим и Очиститель грешников.
ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥ Миллионы этих грешников становятся непорочными,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥ которые следуют учениям Гуру и размышляют над амброзийским именем.
ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥ Лицемерие, мошенничество и эмоциональная привязанность устранены,
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥ Кого Ты Сам спасешь, о Владыка Мира.
ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥ Сам Бог — верховный царь с королевским балдахином над головой.
ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥ О Нанак, нет никого равного Ему. ||37||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥ Управляя умом, вы одерживаете победу над злыми побуждениями, разрываете узы Майи и блуждаете в поисках мирских богатств.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥ О Нанак, когда Гуру благословляет устойчивость ума, блуждание по мирским вещам прекращается. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥ Фаффа (алфавит): О, друг мой, ты скитался во многих рождениях у разных видов и
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ Теперь вы обрели бесценную человеческую жизнь в мире.
ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥ Возможно, вам больше никогда не представится такая возможность.
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥ Если вы поразмышляете над Наамом, ваши мирские узы Майи разрушатся.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ Вам не придется проходить через циклы рождения и смерти.
ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥ Поэтому всегда медитируйте только на Бога.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥ О Бог-Творец, даруй Свою милость и
ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥ Объедини это беспомощное существо, Нанак, с Себя. ||38||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥ О всепроникающий Бог, милосердный Владыка кротких, послушайте мою молитву:
ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥ Нанак говорит, что служение святым для него — это такое богатство, что оно дает ему все удобства и приносит ему множество удовольствий. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥ Бабба (алфавит): Настоящие брахманы — это те, кто понимает волю Бога.
ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥ Настоящие вайшнавы (преданные) — это те, кто следует учениям Гуру и исповедует религию духовной чистоты.
ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥ Поистине храбрый человек — это тот, кто искореняет свой собственный злой интеллект и
ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ ему в голову не приходят дурные мысли.
ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥ Человек по-прежнему связан цепями собственного эго и самомнения.
ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥ Духовно слепой обвиняет других во всех своих проблемах.
ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥ Но все эти умные разговоры и хитрые трюки совершенно бесполезны.
ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥ О Боже, праведный образ жизни понимает только тот человек, которого вдохновляешь Ты Сам, говорит Нанак. ||39||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥ С любовью и преданностью размышляйте о Боге, уничтожителе страха, грехов и печалей.
ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥ О Нанак, в чьем сердце Бог поселяется в святом собрании, они не блуждают в иллюзиях. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥ Бхабха, алфавит: отбросьте свои мирские сомнения и заблуждения
ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥ потому что весь этот мир похож на сон.
ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥ Известно, что ангелы, люди, боги и богини заблуждаются.
ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥ Известно, что даже йоги, адепты и ангелы, подобные Брахме, блуждают в иллюзиях.
ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥ Неоднократные блуждания в этой иллюзии погубили многих людей.
ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥ Очень трудно переплыть этот коварный океан майя.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥ Те последователи Гуру, которые избавились от всех суеверий, страха и привязанностей к миру.
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥ О Нанак, достигли высшего блаженства. ||40||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥ Во многих отношениях человеческий разум постоянно колеблется в пользу Майи и цепляется за нее.
ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥ О Боже, тот, кого Ты не позволяешь просить только о мирских богатствах, пропитан любовью к Твоему Имени, говорит Нанак. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥ ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥ Мама, алфавит: Как же невежественен нищий, который не понимает, что всезнающий Даритель и так дает нам очень многое, даже без нашей просьбы.
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥ Все, что Бог хочет дать, Он дает все в одно и то же время.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ О, глупый ум, почему ты жалуешься и так громко кричишь?
ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥ Всякий раз, когда вы просите что-то, кроме Наама, вы просите что-то другое;
ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥ Благодаря этим вещам никто так и не обрел духовного покоя.
ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥ Если вам нужно что-то попросить, тогда спрашивайте только Наама,
ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥ По словам Нанака, с помощью которого вы бы переплыли океан Майи. ||41||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top