Page 258
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
Тех, чьи сердца наполнены амброзиальным нектаром Божьего имени — сокровищницей добродетелей.
ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
О Нанак, они чувствуют такое блаженство, как будто в них вибрирует непрерывная небесная мелодия различных музыкальных инструментов. ||36||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
Честь того, кто избавляется от мирских привязанностей, лицемерия и других подобных пороков, спасает Гуру, воплощение Бога.
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
О Нанак, нам следует размышлять о Боге, чьим добродетелям и славе нет предела. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Паппа (алфавит): Бога невозможно оценить; Его пределы невозможно определить.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
Суверенный Бог непостижим и Очиститель грешников.
ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
Миллионы этих грешников становятся непорочными,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
которые следуют учениям Гуру и размышляют над амброзийским именем.
ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
Лицемерие, мошенничество и эмоциональная привязанность устранены,
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
Кого Ты Сам спасешь, о Владыка Мира.
ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
Сам Бог — верховный царь с королевским балдахином над головой.
ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
О Нанак, нет никого равного Ему. ||37||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
Управляя умом, вы одерживаете победу над злыми побуждениями, разрываете узы Майи и блуждаете в поисках мирских богатств.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
О Нанак, когда Гуру благословляет устойчивость ума, блуждание по мирским вещам прекращается. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
Фаффа (алфавит): О, друг мой, ты скитался во многих рождениях у разных видов и
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
Теперь вы обрели бесценную человеческую жизнь в мире.
ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
Возможно, вам больше никогда не представится такая возможность.
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
Если вы поразмышляете над Наамом, ваши мирские узы Майи разрушатся.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Вам не придется проходить через циклы рождения и смерти.
ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
Поэтому всегда медитируйте только на Бога.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
О Бог-Творец, даруй Свою милость и
ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
Объедини это беспомощное существо, Нанак, с Себя. ||38||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
О всепроникающий Бог, милосердный Владыка кротких, послушайте мою молитву:
ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
Нанак говорит, что служение святым для него — это такое богатство, что оно дает ему все удобства и приносит ему множество удовольствий. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
Бабба (алфавит): Настоящие брахманы — это те, кто понимает волю Бога.
ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
Настоящие вайшнавы (преданные) — это те, кто следует учениям Гуру и исповедует религию духовной чистоты.
ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
Поистине храбрый человек — это тот, кто искореняет свой собственный злой интеллект и
ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
ему в голову не приходят дурные мысли.
ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
Человек по-прежнему связан цепями собственного эго и самомнения.
ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
Духовно слепой обвиняет других во всех своих проблемах.
ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
Но все эти умные разговоры и хитрые трюки совершенно бесполезны.
ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
О Боже, праведный образ жизни понимает только тот человек, которого вдохновляешь Ты Сам, говорит Нанак. ||39||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
С любовью и преданностью размышляйте о Боге, уничтожителе страха, грехов и печалей.
ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
О Нанак, в чьем сердце Бог поселяется в святом собрании, они не блуждают в иллюзиях. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
Бхабха, алфавит: отбросьте свои мирские сомнения и заблуждения
ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
потому что весь этот мир похож на сон.
ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
Известно, что ангелы, люди, боги и богини заблуждаются.
ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
Известно, что даже йоги, адепты и ангелы, подобные Брахме, блуждают в иллюзиях.
ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
Неоднократные блуждания в этой иллюзии погубили многих людей.
ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
Очень трудно переплыть этот коварный океан майя.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
Те последователи Гуру, которые избавились от всех суеверий, страха и привязанностей к миру.
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
О Нанак, достигли высшего блаженства. ||40||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
Во многих отношениях человеческий разум постоянно колеблется в пользу Майи и цепляется за нее.
ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
О Боже, тот, кого Ты не позволяешь просить только о мирских богатствах, пропитан любовью к Твоему Имени, говорит Нанак. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥ ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
Мама, алфавит: Как же невежественен нищий, который не понимает, что всезнающий Даритель и так дает нам очень многое, даже без нашей просьбы.
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
Все, что Бог хочет дать, Он дает все в одно и то же время.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
О, глупый ум, почему ты жалуешься и так громко кричишь?
ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
Всякий раз, когда вы просите что-то, кроме Наама, вы просите что-то другое;
ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
Благодаря этим вещам никто так и не обрел духовного покоя.
ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
Если вам нужно что-то попросить, тогда спрашивайте только Наама,
ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
По словам Нанака, с помощью которого вы бы переплыли океан Майи. ||41||