Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 257

Page 257

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥ В чьем сердце обитает Имя Бога, его страх смерти прекращается.
ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥ Он достигает высшего духовного состояния, его интеллект пронизан божественным знанием, и он по-прежнему сосредоточен на медитации на Бога.
ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥ В конце концов, богатство, дом, молодость или власть не будут сопутствовать вам.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥ В священном собрании медитируйте на Наама, и только это пригодится вам в конце концов.
ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥ Когда Сам Бог избавляет нас от болезни эго, нас не одолевает ни одно горе.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥ О, Нанак, Сам Бог лелеет нас, как наших мать и отца. ||32||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥ Люди устали от всевозможных трудностей, но их тоска по майе не удовлетворена.
ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥ О Нанак, циники духовно умирают, накапливая все больше и больше мирских богатств, но майя в конце концов не идут с ними. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥ Тата, алфавит: никто не останется в этом мире вечно. Почему вы продолжаете расширять свои мирские владения?
ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥ Преследуя Майю, вы совершаете множество мошеннических и обманных действий.
ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥ О, дурак, ты устаешь упорно трудиться ради всемирного богатства.
ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥ Но в конце концов это мирское богатство бесполезно для вашей души.
ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥ Достигните духовного покоя, медитируя на Бога с помощью учений Гуру.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥ Всегда проявляйте любовь к Богу, это единственная настоящая любовь!
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥ О Боже, Ты — творец, причина причин, и все находится под Твоим повелением.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥ О Нанак, беспомощные существа выполняют любую задачу, которую Ты им поручаешь. |33|
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ Преданные Бога поняли, что Бог дарует всё.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥ О, Нанак, полагаясь только на поддержку Бога, они медитируют на Него с каждым вздохом. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ Дада, алфавит: Бог — единственный благодетель, который дает всем.
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ У него всегда полно бесчисленных сокровищ, и, пока Он делает пожертвования, не испытывает недостатка.
ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥ Великий Даритель здесь навсегда.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥ О, мой глупый ум, почему ты забыл Его?
ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥ О, друг мой, никого нельзя винить в том, что он оставил Бога,
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥ потому что Бог создал барьер эмоциональной привязанности к Майе, который заставляет человека отречься от Бога.
ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥ Тех, чья боль от страданий Майи снимает Сам Бог.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥ О Нанак, эти последователи Гуру освободились от тяги к Майе.||34||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥ О, душа моя, оставь надежды на других и уповай только на Божью поддержку.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥ О Нанак, медитируя на Наам, любое задание успешно решается. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥ Дхадха, алфавит: странствия в погоне за мирскими богатствами прекращаются только тогда, когда человек получает благословение в священном собрании.
ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ О Боже, на которого Ты даруешь Свою благодать, его ум просветлен божественным знанием, и его странствия по Майе завершаются.
ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥ Те, кто владеет богатством Наама, поистине богаты,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥ и они торгуют только богатством Наама.
ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥ К ним приходят терпение, слава и честь,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥ которые слушают Имя Бога с полной концентрацией.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥ Те последователи Гуру, в чьем сердце хранится Имя Бога.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥ О Нанак, они удостаиваются чести здесь и в будущем. ||35||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ О Нанак, те, кто, занимаясь повседневными делами, с любовью размышляли о Нааме
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ они живут в святом собрании и, следуя учениям Идеального Гуру, не поддаются сильным страданиям ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥ Нанна, алфавит: Тех, кто не страдает от сильных страданий,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥ в чьем сердце и теле обитает Наам.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥ Те последователи Гуру, которые размышляют над сокровищами Наама,
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥ не погибают в пучине ядовитых земных богатств.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥ Майя не может помешать им в жизни,
ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥ которому Гуру дал мантру Наама.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top