Page 243
ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гор, певец, первый гуру:
ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥
О Боже, мой почтенный муж, пожалуйста, послушайте. Я совсем одна в дикой природе мира.
ਕਿਉ ਧੀਰੈਗੀ ਨਾਹ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
О, мой беззаботный муж Боже, как мне утешиться без Тебя?
ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਬਿਖਮ ਰੈਣਿ ਘਣੇਰੀਆ ॥
Душа невесты не может жить без Божьего мужа. Без Него ночная жизнь проходит в огромных трудностях.
ਨਹ ਨੀਦ ਆਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
О Боже, пожалуйста, послушай мою мольбу. Твоя любовь так дорога мне, что без Тебя я не могу обрести покой.
ਬਾਝਹੁ ਪਿਆਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਰੇ ਏਕਲੜੀ ਕੁਰਲਾਏ ॥
Кроме Бога-мужа, никто не заботится о невесте, и она плачет одна.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
О Нанак, только эта невеста-душа соединяется со своим Учителем-Богом, которого объединяет Гуру. Без своего любимого Бога она испытывает мучения.
ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਜੀਉ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
Кто может объединить эту невесту-душу, которую бросил ее бог-муж?
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮਿਲੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
Душа-невеста, которая, по словам Гуру, проникается любовью к Богу, становится духовно прекрасной.
ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥
Да, когда благодаря слову Гуру она становится духовно прекрасной, а божественное знание освещает ее разум, она обретает честь здесь и в будущем.
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੈ ॥
Послушай, друг мой, невеста душа, размышляющая о добродетелях вечного Бога, живет в мире и комфорте.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਬਿਗਸੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
Когда истинный Гуру познакомил ее со Своим Словом, тогда бог-муж соединил ее с Самим собой, и она с удовольствием исполнила эти амброзиальные слова.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਜਾ ਤਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥੨॥
О Нанак, невеста-душа наслаждается обществом своего мужа-Бога только тогда, когда ей нравится Его ум.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਨੀਘਰੀਆ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
Увлечение Майей заставило ее покинуть божественное состояние, потому что она была обманута, обманув недолговечные мирские богатства.
ਕਿਉ ਖੂਲੈ ਗਲ ਜੇਵੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Как можно развязать петлю Майи на шее без самого любимого гуру?
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥
Тот, кто, размышляя над словом Гуру, проникается Божьей любовью, становится преданным Бога.
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਨਾਵਣ ਕਿਉ ਅੰਤਰ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
Как можно смыть грязь пороков из сердца, жертвуя благотворительные пожертвования и совершая бесчисленное количество омовений в святых местах?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਬੇਬਾਣੈ ॥
Без медитации на Наама никто не достигнет высокого духовного состояния благодаря упорному самоконтролю и жизни в пустыне.
ਨਾਨਕ ਸਚ ਘਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ॥੩॥
О Нанак, истинный дом Бога, сердце, узнается только через слово Гуру, а тот, кто влюблен в двойственность, не может его распознать.
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਵੀਚਾਰੋ ॥
О Боже! Истина — Твое имя, истина — созерцание Твоих добродетелей.
ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੋ ॥
О Боже, Истина — Твой суд, и размышлять о Нааме — истинное дело.
ਨਾਮ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ਮੀਠਾ ਭਗਤਿ ਲਾਹਾ ਅਨਦਿਨੋ ॥
Да, медитация на Наама — это милое ремесло, и преданное поклонение всегда приносит духовную пользу.
ਤਿਸੁ ਬਾਝੁ ਵਖਰੁ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾਮੁ ਲੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੋ ॥
Помимо памяти о Боге, нет другой более прибыльной профессии, поэтому мои друзья всегда с любовью вспоминают Его.
ਪਰਖਿ ਲੇਖਾ ਨਦਰਿ ਸਾਚੀ ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ॥
Тот, кто понял ценность размышлений об имени Бога, осознал Его через Его Милость.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥
О Нанак, Нектар Божьего имени очень сладкий. Этот вечный дар Наама обретает совершенный Гуру.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੩
Рааг Гори Порби, певец, третий гуру:
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Творец, всепроникающий Бог. Реализовано по милости Гуру:
ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥
Невеста-душа, жаждущая воссоединиться с Богом, возносит свои молитвы Богу и рассказывает о Его славных добродетелях.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Она ни на секунду не может спокойно жить без своего дорогого Бога.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
Да, она не может жить в мире без своего любимого Бога; но Его невозможно реализовать без учений Гуру.
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥
Если честно следовать учениям Гуру, огонь желания гаснет.
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥
Только Бог вечен, кроме Него нет никого другого, и, не помня о Нем с любовью и преданностью, невеста не сможет насладиться вечным блаженством.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥
О Нанак, только эта невеста-душа соединена с Богом, которого Он Сам объединяет через Гуру.
ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Душа-невеста проводит всю жизнь в комфорте и блаженстве только тогда, когда она остается верной Богу,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
она с любовью следует учениям истинного Гуру и искореняет свое самомнение.
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗਾ ਭਾਓ ॥
Да, невеста-душа, которая отказывается от своего эго и восхваляет Бога, всегда проникнута Божьей любовью.
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਓ ॥
Слушая слова Гуру от своих друзей-единомышленников, она остается неразрывной в слове Гуру.