Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 237

Page 237

ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥ Двойственность его ума интуитивно устранена
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ Тот, в чьем сознании интуитивно возникает состояние блаженства.
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥ Он встречается с Богом, источником высшего блаженства.
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥ Интуитивно он наслаждается амброзиальным нектаром Божьего имени.
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥ Интуитивно он передает дар Наама и другим.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥ Его душа до сих пор погружена в хвалу Бога, восхваляющую яд.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥ Вечный Бог живет с ним.
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥ Интуитивно его ум становится стабильным, и ему нравится эта стабильность.
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ В тишине и уравновешенности в нем вибрирует непрерывная мелодия слова Гуру.
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ В нем незаметно звучит безостановочная мелодия божественного слова.
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥ Бог всегда пребывает в его сознании.
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥ Человек, к которому Бог милостив, достигает состояния духовной стабильности.
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ Интуитивно он встречается с Гуру и размышляет о Нааме как о своей вере.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ Только тот, кому это посчастливилось, знает блаженство уравновешенности.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥ Нанак посвящает ему свою жизнь.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Гори, книга Пятого гуру:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥ Во-первых, по Божьей милости вы были спасены (уничтожены) во чреве вашей матери,
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥ Став взрослым, вы привязались к жене, сыновьям и семье.
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥ Некоторые продолжают наслаждаться разными блюдами и платьями. Но они тоже наверняка уедут отсюда как сироты.
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥ Что это за место, которое никогда не погибает?
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Что это за Слово, которое рассеивает злой интеллект?
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ В Царстве Божьем смерть неизбежна и неизбежна.
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥ Царство Божье не должно оставаться постоянным.
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥ Царство Божье также погибнет.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥ Короче говоря, все человечество, находящееся под влиянием трех гун майя (порок, добродетель и власть), однажды погибнет.
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥ Горы, деревья, земля, небо и звезды;
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥ солнце, луна, ветер, вода и огонь;
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥ день и ночь, пост и различные ритуалы.
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥ Шастры, Смриты и Веды исчезнут.
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥ Священные святыни паломничества, боги, храмы и священные книги;
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥ розарии, ритуальные тилаки на лбу, медитирующие люди, чистые и исполнители актов омовения;
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥ поясницы, прострация перед богами со всеми приношениями.
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥ и все люди, участвующие в таких ритуалах, должны уйти отсюда.
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥ социальные классы, расы, мусульмане и индуисты;
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥ звери, птицы и множество видов существ и существ;
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ весь мир и видимая вселенная,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥ все формы существования исчезнут.
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥ Только это место вечно и пребывает в вечном блаженстве, где есть хвала Богу, а Его преданное поклонение — суть божественного знания.
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥ В таком месте собрание святых всегда восхваляет Бога с любовью и преданностью.
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥ В этом месте (душевном состоянии) люди живут без страха
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥ Там нет страха, сомнений, страданий или беспокойства;
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥ нет цикла рождения и смерти, нет духовной смерти.
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥ Здесь вечное блаженство, и непрерывно звучит неизгладимая божественная музыка.
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥ Здесь живут преданные, которых поддерживают Бога.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ Добродетелям Верховного Бога нет предела и нет ограничений.
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Который может размышлять о Его бесконечных добродетелях.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ Нанак, тот, кому Бог дарует свою милость, говорит:
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥ Через святое собрание он переплывает мировой океан пороков и попадает в вечное место (суд Божий).
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Гори, книга Пятого гуру:
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥ Только этот человек — храбрый человек, который контролирует двойственность ума.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥ Тот, кто убивает эту двойственность, полон добродетелей.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ Тот, кто уничтожает эту двойственность, обретает славу.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥ Тот, кто убивает это, освобождается от страданий.
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥ Как редко встречается такой человек, который убивает и отбрасывает двойственность.
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Тот, кто уничтожит эту двойственность, получает радж-йогу (единение с Богом, но при этом живя в комфорте).


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top