Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 227

Page 227

ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥ Эго связывает человека узами и заставляет его блуждать в циклах рождения и смерти.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥ О Нанак, мир достигается через преданное поклонение Богу. ||8||13||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Гори, первый гуру:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ Прежде всего духовную смерть пережил бог Брахма.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Брахма искал нижние края, но не сумел найти предел Творца и оказался на грани духовной деградации из-за своего эго.
ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥ Его не интересовали учения своего Гуру, и он заблудился в иллюзии, что он сам является творцом. ||1||
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ Тому, кто придет к этому слову, без размышлений о Нааме грозит духовная смерть.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Когда я размышляю над словом Гуру, Бог защитил меня духовно. ||1||Пауза|.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥ Майя соблазняет всех богов и богинь.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ Страх смерти не щадит никого, у кого нет лекарств на Naam.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥ Только Бог бессмертен, бесконечен и непостижим. ||2||
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥ Султаны, вожди и императоры не останутся в этом мире вечно.
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥ Тот, кто забывает имя Бога, испытывает боль страха смерти.
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥ Моя единственная сила — это Наам, и я живу так, как Ты меня держишь. ||3||
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥ Здесь нет постоянного места жительства ни королей, ни лидеров.
ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥ Банкиры, которые просто накапливают мирские богатства, духовно мертвы,
ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥ Поэтому, о Боже, даруй мне богатство Твоего Амвросийского Иама. ||4||.
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥ Народ, правители, вожди и вожди,
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥ ни один из них не сможет остаться в мире вечно.
ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥ Человека, влюбленного в Майю, постоянно поражает неизбежная смерть. ||5||
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ Только Бог вечен.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥ Тот, кто создал и украсил этот мир, снова объединит его в Себя.
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥ Тот, кто через Гуру понимает, что Бог почитается перед Его судом. ||6||
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥ Даже эти кази, шейхи и факиры в религиозных одеждах (исламские лидеры)
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥ объявляют себя великими, но все они страдают от боли эго.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥ Без поддержки Наама, благословленного истинным Гуру, духовная смерть не пощадит даже их. ||7||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥ Когда человек видит что-то со злым умыслом, говорит плохо или слушает клевету на других, Майя прокладывает себе ловушку духовной смерти глазами, языком и ушами.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥ Без поддержки слов Гуру людей день и ночь обманывают, лишая их духовных добродетелей. ||8||
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ Страх смерти не может мучить того, в чьем сердце обитает Имя вечного Бога и кто восхваляет Его.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥ О Нанак, следуя слову Гуру, такой человек сливается в Нааме. ||9|||14||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Гори, первый гуру:
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ Те, кто всегда говорит правду без малейшего оттенка лжи.
ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥ Такие последователи Гуру живут по воле Бога.
ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ Оставаясь оторванными (от мирских дел), они всегда остаются в убежище вечного Бога.||1||
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥ Страх смерти не мучает того, кто остается верным Богу.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Но эгоцентрик из-за любви к Майе продолжает страдать в цикле рождения и смерти.||1||пауза||
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥ Насладитесь амброзиальным нектаром Наама и восхвалите неописуемого Бога.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥ Вы обретете интуитивный покой в своем сердце.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥ Погрузившись в эликсир Божьего имени, можно описать пережитое умиротворение. ||2||
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥ Образ жизни, основанный на учениях Гуру, настолько стабилен, что натиск Майи не может его поколебать.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ Следуя учениям Гуру, человек интуитивно произносит Имя Бога.
ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥ Он вкушает нектар Наама и осознает существенную реальность.||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥ Увидев истинного Гуру, того, кто получает его учения,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥ закрепляет это учение в своем уме и посвящает себя Гуру.
ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥ Признав себя, он понял ценность спасения |4||
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ Тот, кто считает Божье Имя сущностью духовной пищи.
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ Он непорочен, как родословный лебедь, потому что в его сердце — свет бесконечного Бога.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥ Куда бы он ни посмотрел, там он видит единого Бога. ||5||
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥ Он отделен от Майи и постоянно размышляет о Боге.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥ Смиренно следуя учениям Гуру, он достигает высшего духовного статуса.
ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥ Его ум убеждается, и его блуждания, движимые эго, заканчиваются. ||6||
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥ Кто из нас не спасен, следуя примеру Гуру?
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ Божья хвала всегда помогала Его святым и преданным переплыть мирской океан пороков.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top