Page 224
ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥
Медитируя на Имя Бога, люди становятся бесстрашными и свободными от пороков.
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Я посвящаю себя Богу, который превращает поддержку не в поддержку всех.
ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
Он восхваляет Бога и не впадает в круг рождений и смертей. ||5||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
Он видит Бога, пронизывающего повсюду, как внутри, так и снаружи.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Через слово Гуру он осознает себя.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥
Он приходит к Божьему двору с печатью слова Гуру. ||6||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
Тот, кто благодаря слову Гуру обретает иммунитет к мирским стремлениям, пребывает в Божьем присутствии (в своем сердце).
ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥
Все его желания заканчиваются, и он освобождается от циклов рождения и смерти.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥
Слово Гуру вызывает у него восторг. ||7||
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
Все, кого видят в мире, словно погружены в надежду, отчаяние,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥
похоть, гнев и жажда яда майя (мирские богатства и могущество).
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥
О Нанак, редко можно встретить таких людей, которые по-настоящему оторваны от мирских искушений. ||8||7||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори, первый гуру:
ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
В том, кто встречает такого преданного Бога, царит небесный покой.
ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥
Он осознает вечного Бога, и все его печали заканчиваются. ||1||
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥
Увидев такого преданного, его интеллект становится совершенным.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Достоинство купания во всех шестидесяти восьми святых местах заключается в скромном следовании его учениям. ||1||Пауза||
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥
Его глаза удовлетворены, а ум сосредоточен на Боге.
ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥
Его язык очищается самой возвышенной сущностью имени Бога. ||2||
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥
Интуитивная медитация на Наама становится его повседневной рутиной.
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥
Его ум удовлетворен преданным поклонением непостижимому и непостижимому Богу.||3||
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥
Куда бы я ни посмотрел, я вижу вечного Бога.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥
Не осознавая Бога, невежественный мир сражается без необходимости. ||4||
ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
Осознание того, что Бог проникает повсюду, достигается только тогда, когда Гуру передает это учение.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥
Только редкий последователь Гуру понимает этот факт. ||5||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥
О Спаситель, одари милость и спаси людей от тщетной борьбы. ,
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥
Не обретя божественной мудрости, люди становятся подобными зверям и демонам. ||6||
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥
Гуру сказал, что, кроме Бога, нет другого подобного Ему.
ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥
Итак, скажите мне, с кем мне встретиться и на кого помедитировать? ||7||
ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥
Бог создал три мира, чтобы превратить простых людей в святых.
ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥
Тот, кто размышляет о себе, осознает эту реальность. ||8||
ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥
Истинный святой — это Тот, в чьем сердце заключена истинная любовь к Богу.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥
Нанак утверждает, что я его скромный преданный. ||9||8||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори, первый гуру
ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
Брахма предался эго и не понимал безграничной силы Бога.
ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
Когда его охватила боль утраты Вед, он раскаялся.
ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
Только когда он размышлял о Боге, его ум понял, что величайшим является Бог, а не он. ||1||
ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥
Такова ужасная гордость мира.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Гуру устраняет гордость того, кто благословлен его учением. ||1||Пауза||
ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Царь Бал, в духе майи и эгоизма
ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥
совершил множество священных ритуалов и стал гордиться своим богатством.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥
В эгоизме он проигнорировал совет своего Гуру и был брошен в подземный мир. ||2||
ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥
Король Хари Чанд занимался благотворительностью и заслужил всеобщее одобрение.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥
Но без Гуру он не смог найти пределов Таинственного Бога. (в чьем царстве есть благодетели, намного превосходящие его).
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥
Сам Бог вводит людей в заблуждение и Сам дарует мудрость. ||3||
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥
Под влиянием злобного интеллекта Харнакаш стал человеком дурного поведения.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
Бог вселенной — разрушитель эго.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥
Он помиловал Прахалада и спас его. ||4||
ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥
Глупый и высокомерный царь Равана забыл Бога.
ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥
В результате его королевство Шри-Ланка было разграблено, и он погиб.
ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥
Не имея учений Гуру, он был уничтожен своим эго. ||5||
ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥
Бог также уничтожил многих других эгоистичных демонов.
ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥
Схватив его, Бог (в виде человека-льва) разорвал Гарнакаша ногтями.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥
Да, Бог убил всех демонов, которые не практиковали преданного поклонения ||6||
ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥
Демоны Джарасандх и Кальджамна были убиты Господом Кришаной.
ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥
Ракат-бидж и Каал-Наим были уничтожены.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥
Убив демонов, Бог спас Своих Святых. ||7||
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Он Сам, как Истинный Гуру, размышляет над божественным словом своей хвалы.