Page 222
ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥
Закрепляя вечного Бога в их сердце, их тело и разум становятся непорочными.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥
О Нанак, вы тоже должны всегда медитировать на Бога. ||8||2||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори Гваарайри, первый гуру:
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥
Цель человеческой жизни — единени с Богом — не может быть достигнута до тех пор, пока ум не откажется от своего эго и не освободится от мирских желаний.
ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥
Но пока ум находится во власти пороков и двойственности, он не может быть свободным.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Когда ум принимает учения Гуру, он становится единым целым с Богом. ||1||
ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥
Неосязаемый Бог находится под влиянием добродетелей человека
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
который избавляет от самомнения и медитирует на Бога. ||1||Пауза||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Обманутый ум думает о всевозможных пороках.
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥
Обманутый ум продолжает накапливать груз грехов.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥
Но когда ум принимает учения Гуру и восхваляет Бога, он становится единым целым с Богом. ||2||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
Обманутый ум попадает в ловушку Майи.
ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥
Запутанное вожделением, оно не остается устойчивым и не мыслит праведно.
ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥
О смертный, с любовью произноси Имя Бога. ||3||
ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥
Тот, кто эмоционально привязан к семье и мирскому имуществу,
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥
пребывает в состоянии сильного стресса и, проиграв жизненную битву, уходит из мира.
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥
В игре жизни он не достигает своей цели объединения с Богом. ||4||
ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥
Человек накапливает мирские богатства, но из этого исходит только зло и
ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥
Он постоянно переживает взлеты и падения в жизни.
ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥
Однако, размышляя о Боге с преданностью, человек интуитивно обретает покой. ||5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Когда Бог дарует Свою благодать, Он соединяет человека с Гуру.
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Следуя учениям Гуру, такой человек затем приобретает добродетели и сжигает свои пороки.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥
Таким образом, он получает драгоценное богатство Наама через Гуру. ||6||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Не размышляя о Божьем Имя, человека продолжают мучить печали.
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
Ум самоуверенного дурака по-прежнему поглощен майей.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥
Человек обретает духовную мудрость от Гуру в соответствии со своей предопределенной судьбой. ||7||
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥
Непостоянный ум, лишенный добродетелей, постоянно бежит за мимолетными вещами.
ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥
Вечный и непорочный Бог недоволен тем, чей ум испачкан грязью пороков.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥
О Нанак, тот, кто прислушивается к совету Гуру, всегда восхваляет Бога. ||8||3||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори Гваарайри, первый гуру:
ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Эгоизм никогда не обретает мира.
ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Бог истинный и вечный, но ум привлекает недолговечные мирские вещи.
ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥
Все, кто любит двойственность (мирские вещи вместо Бога), погибают.
ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
Делается только то, что предопределено. ||1||
ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥
Я видел, как мир играет в такую игру, которая
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
она отрекается от Бога и просит у Него всевозможных утешений. ||1||Пауза||
ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
Если невидимого Бога и можно увидеть, то только Его описание завершено.
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
Не видя Его на самом деле, все сказанное в Его похвалу напрасно.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Однако, следуя примеру Гуру, человек интуитивно воспринимает Бога.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
Он сосредоточен на преданном служении, предписанном Гуру, и знакомится с Богом. ||2||
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥
Оставив Наама и попросив о мире, человек обретает еще больше горя,
ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥
потому что он предаётся всем порокам, словно украшая себя ожерельем грехов.
ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Не помня о Боге и не влюбившись в двойственность, невозможно избавиться от пороков.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥
Создав творение, Он наблюдает за ним. ||3||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Тот, кто утоляет свою тоску с помощью Слова Гуру,
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
легко избавляется от любого чувства двойственности и заблуждения.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥
Благодаря учениям Гуру такой человек сохраняет имя Бога в своем сердце,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥
и восхваляет Бога через истинное Слово Гуру. ||4||
ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥
Несмотря на то, что Бог живет в каждом теле, только следуя учениям Гуру, человек может проникнуться Его любовью.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥
Без размышлений о Нааме невозможно осознать Бога в своем сердце.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥
Возлюбленного Бога пленяет только любовь.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥
Но только когда Бог проявляет Свою благодать, человек осознает Его. ||5||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥
Вся эмоциональная привязанность к Майе — это запутанность.
ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
Духовная жизнь самовольного человека становится проклятой, грязной и ужасной.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥
У того, кто следует учениям Гуру, исчезают все запутывания.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥
Он размышляет об амброзиальном Нааме и вечно наслаждается блаженством. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Тот, кто следует учениям Гуру, понимает ценность Наама и относится к Богу.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥
Он осознает Бога в своем сердце и остается единым с Ним.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
Его цикл рождения и смерти подходит к концу.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥
Он получает это понимание только от Идеального Гуру. ||7||
ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥
Я восхваляю Бога, чьи добродетели безграничны.