Page 205
ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
Непостижимый Бог есть во всем, но его невозможно реализовать из-за завесы эго.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਸੋਇਆ ਇਹੁ ਭਰਮੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਜਾਈ ॥੧॥
Весь мир погружен в эмоциональную привязанность к Майе. Скажите мне, как можно развеять эту иллюзию? ||1||
ਏਕਾ ਸੰਗਤਿ ਇਕਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਤੇ ਮਿਲਿ ਬਾਤ ਨ ਕਰਤੇ ਭਾਈ ॥
О брат, и человеческая душа, и Сам Бог живут в одном сердце, но не общаются друг с другом (из-за эго).
ਏਕ ਬਸਤੁ ਬਿਨੁ ਪੰਚ ਦੁਹੇਲੇ ਓਹ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਠਾਈ ॥੨॥
Пять органов чувств чувствуют себя несчастными без богатства Наама; это богатство находится в недоступном для них месте. ||2||
ਜਿਸ ਕਾ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਿਨਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ਕੁੰਜੀ ਗੁਰ ਸਉਪਾਈ ॥
Бог, живущий в этом теле, запер его и доверил Гуру.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
Человек прилагает бесконечные усилия, чтобы осознать Наама, но, не следуя учениям истинного Гуру, достичь этого невозможно. ||3||
ਜਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
О, истинный Гуру, они привязываются к Богу в священном собрании, чьи узы с Майей разорваны тобой.
ਪੰਚ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥
О Нанак, избранные существа, встречаются вместе и исполняют радостные песни, восхваляющие Бога. О, брат, между ними и Богом нет разницы. ||4||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
Так встречается мой суверенный Бог, Владыка Вселенной;
ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਾਠਾ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੨॥
Когда небесное блаженство достигается, сомнения мгновенно исчезают, и душа сливается с Высшей Душой. ||1||Вторая пауза||1||122||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, пятый гуру:
ਐਸੋ ਪਰਚਉ ਪਾਇਓ ॥
У меня сложилась такая близость с Богом,
ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਇਆਲ ਬੀਠੁਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਝਹਿ ਬਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
что, даровав Свою благодать, добрый и непорочный Бог соединил меня с истинным Гуру. ||1||Пауза||
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸੁਆਸੁ ਹੋਇ ਆਇਓ ॥
О Боже, теперь я полностью убеждена, что куда бы я ни посмотрел, я вижу только Тебя.
ਕੈ ਪਹਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਬੇਨਤੀ ਜਉ ਸੁਨਤੋ ਹੈ ਰਘੁਰਾਇਓ ॥੧॥
Зачем мне молиться и обращаться с просьбой раньше всех, когда меня слушает Сам суверенный Бог? ||1||
ਲਹਿਓ ਸਹਸਾ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਤੋਰੇ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥
Гуру разорвал мои мирские узы, мое беспокойство прошло, и я обрела вечный покой.
ਹੋਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਸੀ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਹਾ ਦਿਖਾਇਓ ॥੨॥
Все, что должно произойти, произойдет; любое событие, причиняющее боль или удовольствие, не произойдет без Божьей воли? ||2||
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਾ ਏਕੋ ਠਾਣਾ ਗੁਰਿ ਪਰਦਾ ਖੋਲਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥
Сняв завесу иллюзии, Гуру показал мне, что только Бог является опорой для всех континентов и солнечных систем.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਇਕ ਠਾਈ ਤਉ ਬਾਹਰਿ ਕੈਠੈ ਜਾਇਓ ॥੩॥
Наам, сокровище мира обитает в самом сердце; нет необходимости выходить на улицу в поисках этого сокровища? ||3||
ਏਕੈ ਕਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਰਚਾਇਓ ॥
Подобно тому, как из золота изготавливаются различные узоры, Бог явил Себя в различных творениях.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਹੈ ਇਵ ਤਤੈ ਤਤੁ ਮਿਲਾਇਓ ॥੪॥੨॥੧੨੩॥
Нанак говорит: «Гуру развеял мои сомнения и объединил мою душу с изначальной Душой». ||4||2||123||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, пятый гуру:
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥
С течением времени оставшаяся продолжительность жизни продолжает сокращаться.
ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Думаю, познакомьтесь с Гуру и определите цель, ради которой вы здесь. ||1||Пауза||
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
О, друг мой, слушай! Я умоляю вас сейчас служить святым (размышляйте о Боге).
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
Прежде чем покинуть этот мир, приобретите богатство Божьего имени, чтобы в будущем жить в мире. ||1||
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸਹਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
Этот мир полон порочных иллюзий. Только божественно мудрые, осознавшие Бога, плывут по ужасному мировому океану.
ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਏ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
Тот, кого Бог пробуждает (от дремоты мирских привязанностей), чтобы выпить сущность Своего Имени, знает несказанные добродетели Бога.||2||
ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਵਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
Приобретайте только богатство Наама, ради которого вы пришли в этот мир. Только по милости Гуру Бог поселится в вашем сердце.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
Осознайте присутствие Бога в своем внутреннем «я» с интуитивной легкостью, и вы больше не будете погружены в циклы рождения и смерти. ||3||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
О, внутренний познатель сердец и всепроникающий Творец, пожалуйста, исполните это желание моего сердца.
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਇਹੀ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੩॥੧੨੪॥
Нанак, Твой смиренный преданный умоляет об этом счастье; сделай меня самым покорным слугой святых. ||4||3||124||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, пятый гуру:
ਰਾਖੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
О Бог-Отец, пожалуйста, спаси меня (от моих злых побуждений).
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੁ ਸਭ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я никчемен и лишен добродетели; все добродетели — твоё благословение. ||1||Пауза||
ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
Боже спаситель, спаси меня. Я всего один, а злобных воров — пять.
ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥
Я пришел в Твое убежище, потому что эти злодеи причиняют мне много неприятностей и безмерно мучают меня. ||1||