Page 286
ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
para essa pessoa, Ele mesmo fornece proteção.
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
A pessoa faz todo tipo de esforço,
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥
mas todos esses esforços são em vão sem a vontade de Deus.
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Ninguém além de Deus pode tirar ou salvar uma vida,
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥
porque o próprio Deus é o protetor de todos os seres.
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
Portanto, ó mortal, por que se preocupa?
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
Ó Nanak, medite amorosamente sobre esse Deus incompreensível e incrível.
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥
Sempre meditemos em Deus com devoção amorosa,
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥
e ao provar o elixir de Naam, iremos saciar nossa mente e corpo.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
O seguidor do Guru que recebeu a preciosa riqueza de Naam.
ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
não vê nada além da presença de Deus em todos os lugares.
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥
Para ele, Naam é sua verdadeira riqueza, beleza e felicidade.
ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
O Nome de Deus é seu companheiro e sua paz de espírito.
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
Aqueles que estão saciados com o Néctar de Naam
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥
permanecem com suas mentes e corpos fundidos no Nome de Deus.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥
Meditar no Nome de Deus em todos os momentos
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
torna-se uma vocação contínua dos devotos de Deus, diz Nanak. ||6||
ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Dia e noite, use a língua dada por Deus para proferir Seus louvores.
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
Esse dom de louvá-Lo é conferido pelo próprio Deus a Seus devotos.
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥
Os devotos realizam adoração devocional com amor sincero,
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥
e, assim, eles permanecem absortos no amor de Deus.
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥
O devoto de Deus sabe tudo o que aconteceu ou o que acontece agora,
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥
e entende a vontade de Seu Deus em tudo isso.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥
Quais das virtudes desse devoto posso descrever?
ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥
Não sei como descrever nem mesmo uma única de suas virtudes
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥
Os que sempre habitam na Presença de Deus,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
Nanak diz que eles são os devotos perfeitos.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥
Em minha mente, busque a proteção daqueles que sempre habitam na presença de Deus;
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥
e dedique sua mente e corpo a esses devotos.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥
O devoto que conheceu Deus,
ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
torna-se benfeitor de todas as coisas.
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
Você receberá todo o conforto em seu refúgio.
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥
Ao ver esse devoto, você erradicará todos os seus pecados.
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥
Renuncie a todas as outras espertezas
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
e entregue-se ao serviço de tal devoto.
ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥
Seu ciclo de nascimento e morte chegará ao fim,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
Ó Nanak, sempre siga respeitosamente os conselhos de tal devoto. ||8||17||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Aquele que percebeu o Verdadeiro Deus Onipresente é chamado de Verdadeiro Guru.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Em sua companhia, um discípulo é salvo dos vícios. Portanto, Ó Nanak, você também deve cantar louvores a Deus na companhia desse verdadeiro Guru.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
O Verdadeiro Guru valoriza Seu discípulo.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
O Guru é sempre misericordioso com Seu discípulo.
ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥
Ele remove a sujeira da mente maliciosa do discípulo,
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
já que, ao seguir o conselho do Guru, o discípulo recita o Nome de Deus.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
O verdadeiro Guru liberta Seu devoto dos laços mundanos de Maya.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥
O sikh (discípulo) do Guru se abstém de se entregar aos vícios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥
O Verdadeiro Guru dá a seu discípulo a riqueza de Naam
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥
O discípulo do Guru é muito afortunado.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥
O verdadeiro Guru embeleza a vida de um discípulo aqui e no futuro.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
Ó Nanak, o verdadeiro Guru ama Seu discípulo do fundo de Seu coração.
ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥
O devoto que sempre busca os ensinamentos do Guru,
ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥
obedece aos mandamentos do Guru de todo o coração,
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥
nunca demonstra orgulho de forma alguma,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥
sempre medita no Nome de Deus com amor e devoção,
ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
e entrega seu coração ao Verdadeiro Guru;
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥
assim, que os assuntos do devoto humilde sejam resolvidos com sucesso.
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥
Aquele que presta serviço altruísta, sem pensar em recompensa,
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥
conhecerá a seu Deus e Mestre.