Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 285

Page 285

ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥ Ele, a quem esse universo pertence, é seu criador.
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Não pense em ninguém além de Deus para ser o protetor do universo.
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥ A criação não pode conhecer a extensão do Criador.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥ Ó Nanak, tudo o que O agrada acontece. ||7||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥ Ao contemplar Suas obras maravilhosas, Seus devotos ficam maravilhados e surpresos!
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥ Aqueles que conheceram Deus desfrutaram da felicidade.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥ Os humildes devotos de Deus permanecem absortos em Seu Amor,
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥ e por meio dos ensinamentos do Guru, eles recebem a riqueza de Naam.
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥ Eles mesmos se tornam benfeitores e dissipadores dos males dos outros,
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥ e na companhia deles, a humanidade nada pelo oceano mundano de vícios.
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥ Afortunado é aquele que se dedica ao serviço dos devotos de Deus
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ Na companhia desses devotos, a pessoa está em sintonia com o Amor de Deus.
ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥ O devoto que canta louvores a Deus,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥ Ó Nanak, pela graça do Guru, ele recebe a recompensa de Naam
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥ Deus existe antes do início dos tempos, Ele existe desde o início das eras.
ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥ Ó Nanak, Deus está presente agora e também estará presente no futuro.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadi:
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥ Eterna é a presença de Deus, e aqueles que percebem Sua presença também se tornam eternos (livres dos ciclos de nascimento e morte).
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥ Eterna é Sua adoração e eternos se tornam aqueles que O servem ao meditarem amorosamente sobre Ele.
ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥ Verdadeira é a visão Dele e aqueles que O contemplam também se tornam verdadeiros (livres do ciclo de nascimento e morte).
ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥ Seu nome é verdadeiro e verdadeiros são aqueles que meditam sobre ele com amor.
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥ Ele mesmo é verdadeiro e verdadeiro é tudo o que Ele sustenta.
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ Ele próprio é a personificação da virtude e é o doador das virtudes.
ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥ Eterna é a palavra de Seus louvores e eterno se torna aquele que pronuncia a verdadeira palavra de Seus louvores.
ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥ Verdadeiro é o ato de meditar em Deus e verdadeiro é aquele que escuta os louvores de Deus.
ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥ Aquele que entende que Deus é eterno, considera que tudo criado por Ele também é eterno (real, não imaginário).
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ Ó Nanak, Deus é eterno, com certeza.||1||
ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥ Aquele que consagrou Deus, a personificação da verdade, em seu coração,
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ reconheceu Deus como a Causa das causas, a Raiz de tudo.
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥ Alguém cujo coração está completamente convencido da presença de Deus,
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥ a verdadeira sabedoria espiritual é revelada a ele.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥ Ao dissipar todo o medo, tal pessoa permanece em um estado mental de destemor,
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ e, finalmente, se funde com Aquele de quem ela se originou.
ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥ Assim como quando uma coisa é misturada com outra substância igual e as duas não podem ser diferenciadas,
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥ da mesma forma, aquele que está absorto no amor de Deus não pode ser considerado como diferente Dele.
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥ Apenas um discernidor raro entende isso.
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥ Ó Nanak, aqueles que perceberam Deus se tornaram um com Ele.
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ O devoto de Deus é obediente a Ele.
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥ O devoto de Deus sempre O adora.
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥ A mente do devoto tem fé completa em Deus.
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ Imaculado é o modo de vida do Seu devoto.
ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥ Seu devoto acredita que Deus está sempre com ele.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ Seu devoto sempre permanece imbuído do amor de Naam.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥ Deus é o Estimador de Seu devoto.
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ O Deus incorpóreo preserva a honra de Seu devoto.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥ Seu devoto é alguém a quem Ele mostra misericórdia.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥ Ó Nanak, aquele devoto se lembra Dele a cada respiração, ||3||
ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥ Ele cobre as deficiências de Seu devoto.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥ Ele certamente preserva a honra de Seu devoto.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥ Deus concede glória a Seu devoto.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ ॥ Ele abençoa Seu devoto para meditar em Naam.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥ Ele mesmo preserva a honra de Seu devoto.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥ Ninguém pode estimar o estado espiritual mais elevado do devoto de Deus.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ Ninguém se compara espiritualmente ao devoto de Deus,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥ Porque Seus devotos são os mais elevados dos elevados.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ Aquele a quem Deus engaja em Sua adoração devocional,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥ Ó Nanak, aquele devoto se torna famoso em todos os lugares.
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥ Se Deus infunde Seu poder em um ser humano muito frágil (frágil como uma formiguinha),
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥ então essa pessoa pode reduzir a cinzas o exército de milhões.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥ Aquele cujo sopro de vida o próprio Deus não tira;


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top