Page 285
ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
Ele, a quem esse universo pertence, é seu criador.
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Não pense em ninguém além de Deus para ser o protetor do universo.
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
A criação não pode conhecer a extensão do Criador.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
Ó Nanak, tudo o que O agrada acontece. ||7||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Ao contemplar Suas obras maravilhosas, Seus devotos ficam maravilhados e surpresos!
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥
Aqueles que conheceram Deus desfrutaram da felicidade.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
Os humildes devotos de Deus permanecem absortos em Seu Amor,
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥
e por meio dos ensinamentos do Guru, eles recebem a riqueza de Naam.
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥
Eles mesmos se tornam benfeitores e dissipadores dos males dos outros,
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
e na companhia deles, a humanidade nada pelo oceano mundano de vícios.
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Afortunado é aquele que se dedica ao serviço dos devotos de Deus
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Na companhia desses devotos, a pessoa está em sintonia com o Amor de Deus.
ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥
O devoto que canta louvores a Deus,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
Ó Nanak, pela graça do Guru, ele recebe a recompensa de Naam
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
Deus existe antes do início dos tempos, Ele existe desde o início das eras.
ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥
Ó Nanak, Deus está presente agora e também estará presente no futuro.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi:
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥
Eterna é a presença de Deus, e aqueles que percebem Sua presença também se tornam eternos (livres dos ciclos de nascimento e morte).
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥
Eterna é Sua adoração e eternos se tornam aqueles que O servem ao meditarem amorosamente sobre Ele.
ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥
Verdadeira é a visão Dele e aqueles que O contemplam também se tornam verdadeiros (livres do ciclo de nascimento e morte).
ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥
Seu nome é verdadeiro e verdadeiros são aqueles que meditam sobre ele com amor.
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥
Ele mesmo é verdadeiro e verdadeiro é tudo o que Ele sustenta.
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
Ele próprio é a personificação da virtude e é o doador das virtudes.
ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥
Eterna é a palavra de Seus louvores e eterno se torna aquele que pronuncia a verdadeira palavra de Seus louvores.
ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥
Verdadeiro é o ato de meditar em Deus e verdadeiro é aquele que escuta os louvores de Deus.
ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥
Aquele que entende que Deus é eterno, considera que tudo criado por Ele também é eterno (real, não imaginário).
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Ó Nanak, Deus é eterno, com certeza.||1||
ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Aquele que consagrou Deus, a personificação da verdade, em seu coração,
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
reconheceu Deus como a Causa das causas, a Raiz de tudo.
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥
Alguém cujo coração está completamente convencido da presença de Deus,
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
a verdadeira sabedoria espiritual é revelada a ele.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥
Ao dissipar todo o medo, tal pessoa permanece em um estado mental de destemor,
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
e, finalmente, se funde com Aquele de quem ela se originou.
ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥
Assim como quando uma coisa é misturada com outra substância igual e as duas não podem ser diferenciadas,
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥
da mesma forma, aquele que está absorto no amor de Deus não pode ser considerado como diferente Dele.
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥
Apenas um discernidor raro entende isso.
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥
Ó Nanak, aqueles que perceberam Deus se tornaram um com Ele.
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
O devoto de Deus é obediente a Ele.
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥
O devoto de Deus sempre O adora.
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥
A mente do devoto tem fé completa em Deus.
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
Imaculado é o modo de vida do Seu devoto.
ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥
Seu devoto acredita que Deus está sempre com ele.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Seu devoto sempre permanece imbuído do amor de Naam.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥
Deus é o Estimador de Seu devoto.
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
O Deus incorpóreo preserva a honra de Seu devoto.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥
Seu devoto é alguém a quem Ele mostra misericórdia.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
Ó Nanak, aquele devoto se lembra Dele a cada respiração, ||3||
ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥
Ele cobre as deficiências de Seu devoto.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥
Ele certamente preserva a honra de Seu devoto.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
Deus concede glória a Seu devoto.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ ॥
Ele abençoa Seu devoto para meditar em Naam.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥
Ele mesmo preserva a honra de Seu devoto.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥
Ninguém pode estimar o estado espiritual mais elevado do devoto de Deus.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
Ninguém se compara espiritualmente ao devoto de Deus,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥
Porque Seus devotos são os mais elevados dos elevados.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
Aquele a quem Deus engaja em Sua adoração devocional,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥
Ó Nanak, aquele devoto se torna famoso em todos os lugares.
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥
Se Deus infunde Seu poder em um ser humano muito frágil (frágil como uma formiguinha),
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥
então essa pessoa pode reduzir a cinzas o exército de milhões.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥
Aquele cujo sopro de vida o próprio Deus não tira;