Page 268
ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥
Tantas vidas são desperdiçadas dessa forma.
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥
Ó Deus, por favor, mostre misericórdia e proteja-o desses vícios, reza Nanak.||7||
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Ó Deus, Você é o Mestre; ao Senhor, oferecemos esta oração.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
Esse corpo e alma são todas Suas bênçãos.
ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥
Você é nossa mãe e nosso pai; nós somos Seus filhos.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
Em Sua Graça, há tantas alegrias e paz!
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥
Ninguém conhece Seus limites.
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥
Ó Deus Altíssimo e Generosíssimo,
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥
todo o universo é sustentado e administrado por Seu comando.
ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
Aquilo que veio de Você está sob Seu comando.
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥
Somente o Senhor conhece Sua condição e magnitude.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
Ó Deus, eu dedico minha vida a Você para sempre, diz Nanak. ||8||4||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥
Aquele que renuncia ao Deus benevolente e se apega aos prazeres mundanos,
ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥
Ó Nanak, tal pessoa nunca terá sucesso na jornada da vida. Sem Naam, ela perderá sua honra.||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi:
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
O mortal recebe muitas comodidades de Deus e as deixa para trás;
ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥
porém, por causa de uma coisa retida por Deus, ele perde sua fé.
ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥
Mas e se Deus eter todas essas bênçãos e não atender às suas reclamações,
ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥
Então, o que o tolo poderia dizer ou fazer?
ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥
O Mestre com quem a força é inútil,
ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
A Ele, incline-se para sempre em adoração e aceite Sua Vontade.
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
A pessoa que bem quer a Deus em seu coração,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥
desfrutará de toda paz e prazeres em sua mente.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥
A pessoa a quem Deus capacita a aceitar Sua Vontade,
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Ó Nanak, ela será abençoada com todas as comodidades do mundo. ll1ll
ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥
Deus, o Banqueiro, dá um capital infinito de bênçãos ao mortal,
ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥
que usa esse capital com prazer e alegria.
ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥
Se parte desse capital for posteriormente retomado pelo Banqueiro (Deus),
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥
o ignorante se sente ofendido e reclama.
ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥
Ao fazer isso, ele mesmo destroi sua própria credibilidade,
ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥
o que resulta em não ser confiável novamente.
ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
Alguém que oferece a Deus o que pertence a Ele de qualquer maneira,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥
e voluntariamente cumpre a Sua vontade,
ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥
é abençoado muito mais vezes por Ele.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥
Ó Nanak, nosso Mestre (Deus) é misericordioso para sempre. ||2||
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥
Entenda que as muitas formas de apegos mundanos são transitórias e, certamente, desaparecerão.
ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥
Uma pessoa se apaixona pela sombra da árvore
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
e quando desaparece, ela sente arrependimento em sua mente.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥
Tudo o que é visto é transitório,
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
no entanto, o mais cego dos cegos se apega àquilo.
ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥
Qualquer um que se apaixone por um transeunte,
ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥
não obtém nada do relacionamento.
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Lembre-se, somente o amor ao Nome de Deus concede paz.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥
Ó Nanak, Seu amor é recebido somente por aqueles a quem Ele mesmo abençoa com ele.
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Falsos (perecíveis) são o corpo, a riqueza e todas as relações.
ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥
Falsos são o ego, a possessividade e Maya.
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥
Falsos (temporários) são o poder, a juventude, a riqueza e a propriedade.
ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Falsas são a luxúria e a raiva selvagem.
ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
Falsas (transitórias) são as carruagens, os elefantes, os cavalos e as roupas caras.
ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥
Falso é o amor em acumular riquezas e deleitar-se à vista delas.
ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Falsos são o engano, o apego emocional e o orgulho egoísta.
ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥
Falso é o orgulho próprio com o ego.
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥
Somente a adoração devocional a Deus é imperecível, realizada sob a proteção do Guru.
ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
Ó Nanak, só se pode viver uma vida verdadeira ao se meditar em Naam.||4||
ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥
Inúteis são os ouvidos que escutam as calúnias dos outros.
ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
Inúteis são as mãos que roubam a riqueza dos outros.