Persian Page 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥
vismaad pa-un vismaad paanee.
I am wonderstruck observing the wind and the water
من متعجب هستم که باد و آب را مشاهده می کنم.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
vismaad agnee khaydeh vidaanee.
It is amazing, how the fire is displaying its own astonishing plays.
شگفت آور است، چگونه آتش نمایش های شگفت انگیز خود را به نمایش می گذارد.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥
vismaad Dhartee vismaad khaanee.
I am astonished looking at the earth sustaining the creatures from all sources of life.
من حیرت زده هستم و به زمینی نگاه می کنم که موجودات را از همه منابع زندگی حفظ کرده است.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥
vismaad saad lageh paraanee.
It is amazing how the mortals are involved in the enjoyment of Your bounties.
شگفت آور است که چگونه افراد فانی در لذت بردن از نعمتهای تو نقش دارند.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
vismaad sanjog vismaad vijog.
Astonishing is the process through which people are being united or separated
حیرت انگیز فرآیندی است که از طریق آن افراد متحد یا جدا می شوند.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥
vismaad bhukh vismaad bhog.
O’ God, it is amazing to see that somewhere there is so much hunger and at other places things are being enjoyed in plenty.
خدایا، شگفت آور است که می بینید جایی گرسنگی زیادی دارد و در جاهای دیگر از چیزهای زیادی لذت می برید.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥
vismaad sifat vismaad saalaah.
It is amazing to see that somewhere that You, theCreator, is being praised and eulogized,
شگفت آور است که می بینید در جایی که شما،خالق، مورد ستایش و مدح قرار می گیرید.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥
vismaad ujharh vismaad raah.
It is just astonishing to see that somewhere there is wilderness and at other places there are nicely laid out paths.
این فقط حیرت آور است که می بینید جایی بیابان بوده و در مکان های دیگر مسیرهای زیبایی قرار گرفته است.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥
vismaad nayrhai vismaad door.
It is amazing that some say You are near; others say You are far off,
شگفت آور است که برخی می گویند شما نزدیک بوده و بعضی می گویند شما خیلی دور هستید.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥
vismaad daykhai haajraa hajoor.
It is amazing that some see You right besides them (pervading everywhere).
شگفت آور است که بعضی ها شما را درست در کنار خود می بینند (همه جا را فرا گرفته است).

ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥
vaykh vidaan rahi-aa vismaad.
Beholding these wonders, I am wonder-struck.
با مشاهده این شگفتی ها، من حیرت زده شده ام.

ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥
naanak bujhan poorai bhaag. ||1||
O’ Nanak, those who understand these astounding wonders of Yours are blessed with perfect destiny.
ای ناناک، کسانی که این شگفتی های شگفت انگیز شما را درک می کنند، به سرنوشت کاملی برکت می یابند.

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, by the First Guru:
سالوک، توسط اولین گورو:

ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
kudrat disai kudrat sunee-ai kudrat bha-o sukh saar.
Whatever is seen, or whatever is heard in the nature is all the wonder of Your power. The revered fear of Yours which is the essence of peace, is all Your play.
آنچه در طبیعت دیده یا شنیده می شود، همه شگفتی قدرت شماست. هراس محترمانه شما که جوهر صلح است، همه نمایش شماست.

ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥
kudrat paataalee aakaasee kudrat sarab aakaar.
It is Your power, which is being displayed in the nether worlds and the skies, and all the forms of the universe.
این قدرت شماست که در جهان های بعدی و آسمان ها و همه اشکال جهان به نمایش در می آید.

ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥
kudrat vayd puraan kataybaa kudrat sarab veechaar.
The vedas, the puranas, the semitic books and the thoughts expressed in these, have been possible by Your power.
وداها، پوراناها، کتب سامی و افکار بیان شده در این مورد، با قدرت شما امکان پذیر شده است.

ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥
kudrat khaanaa peenaa painHan kudrat sarab pi-aar.
It is Your underlying energy, which is working behind the phenomena of eating, drinking, dressing up and the feeling of love in the living beings.
این انرژی اساسی شماست که در پس پدیده های خوردن، آشامیدن، لباس پوشیدن و احساس عشق در موجودات زنده کار می کند.

ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥
kudrat jaatee jinsee rangee kudrat jee-a jahaan.
By Your Power come the species of all kinds and colors; by Your Power the living beings of the world exist.
با قدرت شما انواع مختلف و رنگی را می آورند. با قدرت شما موجودات زنده جهان وجود دارند.

ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
kudrat naykee-aa kudrat badee-aa kudrat maan abhimaan.
Even all the virtues, the evils, the honors and dishonors are happening as per Your power and will.
حتی همه فضیلت ها، بدی ها، افتخارات و بی آبرویی ها طبق توان و اراده شما اتفاق می افتد.

ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥
kudrat pa-un paanee baisantar kudrat Dhartee khaak.
By Your Power wind, water and fire exist; by Your Power earth and dust exist.
با قدرت شما باد، آب و آتش وجود دارد. توسط قدرت شما زمین و گرد و غبار وجود دارد.

ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥
sabh tayree kudrat tooN kaadir kartaa paakee naa-ee paak.
O’ God, everything is in Your Power, You are the all-powerful Creator. Your Name is the Holiest of the Holy.
خدایا، همه چیز در توان توست، تو همه خالق قدرتمندی. نام شما مقدس ترین مقدس است.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥
naanak hukmai andar vaykhai vartai taako taak. ||2||
O’ Nanak, He cherishes the creation by His command, and pervades everywhere all by Himself.
ای ناناک، او به فرمان خود آفرینش را گرامی می دارد، و همه جا توسط خود او فراگیر است.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree: 3
پوری: 3

ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥
aapeenHai bhog bhog kai ho-ay bhasmarh bha-ur siDhaa-i-aa.
After living through the pains and pleasures of life, mortal’s body is reduced to a pile of dust and the soul departs.
بدن انسان پس از گذراندن دردها و لذت های زندگی، به توده ای از غبار تبدیل می شود و روح از بین می رود.

ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥
vadaa ho-aa duneedaar gal sangal ghat chalaa-i-aa.
When a person entangled in worldly affairs dies, he is led away to the court of the righteous Judge like a criminal.
وقتی فردی که درگیر امور دنیوی است می میرد، مانند یک جنایتکار به دادگاه قاضی عادل هدایت می شود.

ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
agai karnee keerat vaachee-ai bahi laykhaa kar samjhaa-i-aa.
There, the account of his good and bad deeds is thoroughly explained to him.
در آنجا، شرح کارهای خوب و بد او به طور کامل برای او شرح داده شده است.

ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥
thaa-o na hovee pa-udee-ee hun sunee-ai ki-aa roo-aa-i-aa.
While receiving severe punishment for his evil deeds, he finds no place to hide and no one hears his cries of pain.
در حالی که به دلیل اعمال بدش مجازات شدیدی می یابد، جایی برای پنهان شدن پیدا نمی کند و هیچ کس فریاد درد او را نمی شنود.

ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
man anDhai janam gavaa-i-aa. ||3||
Due to the ignorance, he has wasted the precious human life in vain
وی به دلیل ناآگاهی، عمر گرانبهای انسانی را بیهوده هدر داده است.

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:

ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥
bhai vich pavan vahai sadvaa-o.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the wind keeps blowing forever.
در هراس از خدا (تحت قانون الهی) است که باد برای همیشه می وزد.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
bhai vich chaleh lakh daree-aa-o.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that thousands of rivers are flowing.
هزاران رودخانه در هراس از خدا است (تحت قانون الهی).

ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥
bhai vich agan kadhai vaygaar.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that fire is performing the assigned tasks.
در ترس از خدا (طبق قانون الهی) است که آتش وظایف محوله را انجام می دهد.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥
bhai vich Dhartee dabee bhaar.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the earth is buried under the load of everything on earth.
در ترس از خدا (تحت قانون الهی) است که زمین زیر بار همه چیز روی زمین مدفون می شود.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
bhai vich ind firai sir bhaar.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that king Indra (the god of rain) in the form of clouds is hanging upside down as if walking on its head .
در ترس از خدا (طبق قانون الهی) است که پادشاه ایندرا (خدای باران) به شکل ابر وارونه آویزان است و انگار روی سرش راه می رود.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥
bhai vich raajaa Dharam du-aar.
It is in the fear of God that the Righteous Judge of Dharma stands at His door-step (working under His Divine law).
در ترس از خدا است که قاضی صالح دارما در پله درب او ایستاده (تحت قانون الهی او کار می کند).

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥
bhai vich sooraj bhai vich chand. koh karorhee chalat na ant.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the sun and the moon move millions of miles and there is no end to their movement.
در ترس از خدا (طبق قانون الهی) است که خورشید و ماه میلیون ها مایل حرکت می کنند و حرکت آنها پایان ندارد.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥
bhai vich siDh buDh sur naath.
Even the Siddhas (men of miracles), the Buddhas( men of wisdom), the demi-gods and the Yogis,all live in the fear of God (under His command)
حتی Siddha )مردان معجزه)، بوداها (مردان خرد)، خدایان دم و یوگی ها، همه در ترس از خدا زندگی می کنند (تحت فرمان او).

ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥
bhai vich aadaanay aakaas.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that the sky is stretched over the earth
در ترس از خدا (تحت قانون الهی) است که آسمان بر روی زمین کشیده شده است.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
bhai vich joDh mahaabal soor.
The warriors and the most powerful heroes are also in the fear of God (under His will)
جنگجویان و قدرتمندترین قهرمانان نیز در ترس از خدا هستند (تحت اراده او).

ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥
bhai vich aavahi jaaveh poor.
It is in the fear of God (under the Divine Law), that multitudes of humans and creatures take birth and die.
در ترس از خدا (تحت قانون الهی) است که بسیاری از انسانها و موجودات متولد می شوند و می میرند.

ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥
sagli-aa bha-o likhi-aa sir laykh.
It is written for the entire creation to remain under the fear of God (under the divine law).
نوشته شده است که کل آفرینش تحت ترس از خدا (تحت قانون الهی) باقی بماند.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
naanak nirbha-o nirankaar sach ayk. ||1||
O’ Nanak, only the eternal and formless God is without any fear (without any limitation).
ای ناناک، فقط خدای ابدی و بی شکل بدون هیچ ترسی است (بدون هیچ محدودیتی).

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, the First Guru:
سالوک، اولین گورو:

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
naanak nirbha-o nirankaar hor kaytay raam ravaal.
O’ Nanak, it is only the formless God alone who is fearless (without limitations); myriads of other gods like lord Rama are insignificant before Him.
ای ناناک، تنها خدا بی شکل و تنها است که نترس (بدون محدودیت) است. هزاران خدای دیگر مانند ارباب راما در برابر او ناچیز است.

ਕੇਤੀਆ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
kaytee-aa kanH kahaanee-aa kaytay bayd beechaar.
There are so many stories about lord Krishna, so many who reflect over the Vedas.
داستانهای زیادی درباره ارباب کریشنا وجود دارد، بسیاری از آنها که در مورد وداها تأمل می کنند.

ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
kaytay nacheh mangtay girh murh pooreh taal.
Many act as beggars who dance around and around to the beat of drums.
بسیاری از آنها مانند متکدیانی عمل می کنند که در اطراف و اطراف با طبل می رقصند.

ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
baajaaree baajaar meh aa-ay kadheh baajaar.
Many of these performers come to the marketplaces and perform their shows.
بسیاری از این مجریان به بازارها می آیند و نمایش های خود را اجرا می کنند.

ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
gaavahi raajay raanee-aa boleh aal pataal
.Acting as kings and queens, they sing about their tails and narrate irrelevant stories.
آنها با نقش پادشاه و ملکه، از دم خود آواز می خوانند و داستان های بی ربط را روایت می کنند.

ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
lakh taki-aa kay mund-rhay lakh taki-aa kay haar.
They talk about the expensive earrings and necklaces of the kings and queens, costing hundreds of thousands of rupees.
آنها درباره گوشواره ها و گردنبندهای گران قیمت پادشاهان و ملکه ها صحبت می کنند که صدها هزار روپیه قیمت دارد.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
jit tan paa-ee-ah naankaa say tan hoveh chhaar.
O’ Nanak, they don’t realize that the bodies on which these necklaces and earrings are worn, will ultimately turn into ashes.
ای ناناک، آنها نمی دانند که بدن هایی که این گردنبندها و گوشواره ها را روی آنها می بندند، در نهایت به خاکستر تبدیل می شوند.