Persian Page 448

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥
aasaa mehlaa 4 chhant.
Raag Aasaa, Fourth Guru. Chant:
راگ آاسا، گورو چهارم. مناجات:

ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥
vadaa mayraa govind agam agochar aad niranjan nirankaar jee-o
My God is the greatest, He is incomprehensible, unfathomable, primal, immaculate and formless.
خدای من بزرگترین است، او نامفهوم، غیرقابل درک، بدوی، بی عیب و نقص و بی شکل است.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਅਮਿਤਿ ਵਡਿਆਈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥
taa kee gat kahee na jaa-ee amit vadi-aa-ee mayraa govind alakh apaar jee-o.
His state cannot be described; His Glorious Greatness is immeasurable. My God of the Universe is incomprehensible and infinite.
وضعیت او قابل توصیف نیست ؛ عظمت باشکوه او بی اندازه است. خدای من قابل درک نیست و بینهایت است.

ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੁ ਆਪਣਾ ਜਾਣੈ ॥
govind alakh apaar aprampar aap aapnaa jaanai.
God of the Universe is incomprehensible infinite. He Himself knows Himself.
خدای جهان بی نهایت نامفهوم است. او خودش خودش را می شناسد.

ਕਿਆ ਇਹ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
ki-aa ih jant vichaaray kahee-ahi jo tuDh aakh vakhaanai.
O’ God, what can be said about these poor creatures who try to describe You ?.
خدایا، در مورد این موجودات فقیری که سعی در توصیف تو دارند چه می توان گفت؟

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥
jis no nadar karahi tooN apnee so gurmukh karay veechaar jee-o.
Only that Guru’s follower, who is blessed by Your glance of grace, contemplates You.
فقط آن پیرو گورو، که با لطف نگاه لطف شما مبارک است، در مورد شما فکر می کند.

ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
vadaa mayraa govind agam agochar aad niranjan nirankaar jee-o. ||1||
My God is the greatest, He is inaccessible (beyond the grasp of our senses), unfathomable, primal, immaculate and formless.
خدای من بزرگترین است، او غیرقابل دسترسی است (فراتر از درک حواس ما)، غیرقابل لمس، اولیه، بی عیب و نقص و بی شکل است.

ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
tooN aad purakh aprampar kartaa tayraa paar na paa-i-aa jaa-ay jee-o.
O’ God, You are the primal Being, the infinite Creator; Your limits cannot be found.
ای خدا، تو موجود آغازین، خالق بی پایان هستی. محدودیتی برای شما یافت نمی شود.

ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
tooN ghat ghat antar sarab nirantar sabh meh rahi-aa samaa-ay jee-o.
You are pervading each and every heart and You are permeating in all.
شما در تک تک قلب ها نفوذ می کنید و در همه نفوذ می کنید.

ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ghat antar paarbarahm parmaysar taa kaa ant na paa-i-aa.
Within every heart is the Supreme God, whose limits cannot be found.
در درون هر قلب، خدای متعال قرار دارد، که حدود آن را نمی توان یافت.

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
tis roop na raykh adisat agochar gurmukh alakh lakhaa-i-aa.
He has no particular form or shape; He is invisible and incomprehensible. However, to the Guru’s follower, the unknowable God becomes known.
او هیچ شکل و شکل خاصی ندارد. او نامرئی و نامفهوم است. با این حال، از نظر پیرو گورو، خدای ناشناخته شناخته می شود.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
sadaa anand rahai din raatee sehjay naam samaa-ay jee-o.
Such a Guru’s follower, always remains in a state of bliss and imperceptibly merges in His Name.
چنین پیرو گورو، همیشه در حالت سعادت باقی می ماند و به طور نامحسوسی به نام اوپیوند داده می شود.

ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
tooN aad purakh aprampar kartaa tayraa paar na paa-i-aa jaa-ay jee-o. ||2||
O’ God, You are the Primal Being, the Limitless Creator; Your limits cannot be found.
ای خدا، تو موجود آغزنینی، خالق بی حد و حصر هستی. محدودیت های شما یافت نمی شود

ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥
tooN sat parmaysar sadaa abhinaasee har har gunee niDhaan jee-o.
You are the eternal supreme Master, forever imperishable and the treasure of all the virtues.
شما عالی ترین ارباب ابدی، برای همیشه نابود کننده و گنجینه تمام فضایل هستید

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਜੀਉ ॥
har har parabh ayko avar na ko-ee tooN aapay purakh sujaan jee-o.
O’ God, You are the One and only One, there is no other at all. You Yourself are the all-knowing supreme being.
ای خدا، تو تنها و تنها هستی، هیچکس دیگری وجود ندارد. خود شما همه موجودات والای شناخته شده هستید.

ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨੁ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
purakh sujaan tooN parDhaan tuDh jayvad avar na ko-ee
O’ God, You are the all-knowing, the most exalted and supreme; there is no other as great as You.
خدایا، تو همه دانا، عالی ترین و عالی ترین هستی هیچکس به اندازه شما بزرگ نیست.

ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਵਰਤਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
tayraa sabad sabh tooNhai varteh tooN aapay karahi so ho-ee.
Your word is pervading in all; whatever You do, comes to pass.
فرمایش شما همه را فرا گرفته است. هر کاری کنی، اتفاق می افتد.

ਹਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥
har sabh meh ravi-aa ayko so-ee gurmukh lakhi-aa har naam jee-o.
Only a Guru’s follower comes to understand that one God is permeating all.
فقط یک پیرو گورو می فهمد که یک خدا در همه نفوذ کرده است.

ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥
tooN sat parmaysar sadaa abhinaasee har har gunee niDhaan jee-o. ||3||
O’ God, You are the eternal supreme Master, forever imperishable and the treasure of all the virtues.
ای خدا، تو بزرگترین ارباب جاوید هستی، برای همیشه لایزال و گنجینه تمام فضایل هستی.

ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥
sabh tooNhai kartaa sabh tayree vadi-aa-ee ji-o bhaavai tivai chalaa-ay jee-o.
O’ God, You are the Creator of all, and all glory is Yours. As it pleases Your Will, You so direct the universe (Your creation).
ای خدایا، تو خالق همه هستی و همه جلال و جلال از آن توست. همانطور که اراده شما را خشنود می کند، شما جهان (خلقت خود) را هدایت می کنید.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
tuDh aapay bhaavai tivai chalaaveh sabh tayrai sabad samaa-ay jee-o.
O’ God, You direct the universe as it pleases You and all follow Your command.
پروردگارا، تو هستی را همانطور که تو را دوست دارد هدایت می کنی و همه از فرمان تو پیروی می کنند.

ਸਭ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ॥
sabh sabad samaavai jaaN tuDh bhaavai tayrai sabad vadi-aa-ee.
The entire universe is attuned to your command. Only when it pleases You that we obtain honor through Your word.
کل جهان با دستور شما هماهنگ است. فقط هنگامی که شما را خشنود کند که ما از طریق کلام شما افتخار کسب کنیم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
gurmukh buDh paa-ee-ai aap gavaa-ee-ai sabday rahi-aa samaa-ee.
When, through the Guru we obtain virtuous intellect and shed our self-conceit, only then through the Guru’s word, God seems to be pervading everywhere.
وقتی از طریق گورو به عقل فضیلت دست می یابیم و خود بینی خود را می ریزیم، فقط پس از طریق کلام گورو، به نظر می رسد خدا همه جا را فرا گرفته است.

ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
tayraa sabad agochar gurmukh paa-ee-ai naanak naam samaa-ay jee-o.
O’ Nanak, only a Guru’s follower can understand Your incomprehensible Word, and when he understands it, he remains absorbed in Your Name.
ای نانک، فقط یک پیرو گورو می تواند کلمه نامفهوم شما را درک کند، و وقتی آن را درک می کند، جذب نام شما می شود.

ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥
sabh tooNhai kartaa sabh tayree vadi-aa-ee ji-o bhaavai tivai chalaa-ay jee-o. ||4||7||14||
O’ God, You are the Creator of all, and all glory is Yours. As it pleases Your Will,so You direct the universe (Your creation).
ای خدایا، تو خالق همه هستی و همه جلال و جلال از آن توست. همانطور که اراده شما را خشنود می کند، بنابراین جهان را هدایت می کنید (آفرینش خود)

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
یک خدا ابدی، که به لطف گوروی واقعی تحقق یافته است.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪ ॥
aasaa mehlaa 4 chhant ghar 4.
Raag Aasaa, the Fourth Guru, Chhant, Fourth Beat:
راگ آاسا، گورو چهارم، شانت، مناجات چهارم:

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੇ ਲੋਇਣਾ ਮਨੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har amrit bhinnay lo-inaa man paraym ratannaa raam raajay.
O’ God, my mind is imbued with Your love and my eyes are moist with the nectar of Your Name (spiritually overwhelmed).
خدایا ذهن من آغشته به عشق توست و چشمانم با شهد نام تو شهدین است (از نظر روحی غرق)

ਮਨੁ ਰਾਮਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸੋਵਿੰਨਾ ॥
man raam kasvatee laa-i-aa kanchan sovinnaa.
(I feel that) my mind has become immaculate like pure gold by the touchstone of God’s Name.
(احساس می کنم که) ذهن من مانند سنگ خالص بوسیلۀ سنگ محک نام خدا بی عیب شده است.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੋ ਭਿੰਨਾ ॥
gurmukh rang chalooli-aa mayraa man tano bhinnaa.
By following the Guru’s teachings, my mind is imbued with love for God; my mind and body are drenched with His Love
با پیروی از آموزه های گورو، ذهن من با عشق به خدا عجین می شود. ذهن و بدن من از عشق او غرق شده است.