Persian Page 296

ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥
gi-aan saraysat ootam isnaan.
the most sublime wisdom and the most exalted ablution,
برترین خرد و عالی ترین شستشو

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
chaar padaarath kamal pargaas.
the four cardinal boons (faith, wealth, procreation and liberation) and such inner joy, as if the heart has blossomed like a lotus.
چهار دستور اصلی (ایمان، ثروت، زایش و آزادی) و چنین لذت درونی، به گونه ای که گویا قلب مانند نیلوفر آبی گل می دهد.

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥
sabh kai maDh sagal tay udaas.
detachment from all worldly attachments while living in the midst of all;
جدایی از همه ی وابستگی های دنیوی درحالیکه در میان همه زندگی می کند؛

ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
sundar chatur tat kaa baytaa.
spiritually beautiful, shrewd and knower of the essence of reality,
از نظر معنوی زیبا، و داننده ی ضرورت واقعیت،

ਸਮਦਰਸੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
samadrasee ayk daristaytaa.
able to look impartially upon all, and see only the One (God) in everything.
قادر است به همه نگاه کند و تنها خدا را در همه چیز ببیند.

ਇਹ ਫਲ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਭਨੇ ॥
ih fal tis jan kai mukh bhanay.
These blessings come to the one,
این سعادت ها شامل کسی می شود که

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥
gur nanak naam bachan man sunay. ||6||
O’ Nanak, who lovingly utters God’s name, and attentively listens to and acts upon the Guru’s teachings. ||6||
ای نانک، با عشق نام خدا را تکرار می کند و در نهایت به تعالیم معلم مذهبی گوش می دهد و عمل می کند.

ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥
ih niDhaan japai man ko-ay.
Whoever meditates on this treasure of Naam from the core of the heart,
هرکسی این گنج نعم را از مرکز قلب عبادت کند،

ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
sabh jug meh taa kee gat ho-ay.
lives the entire life in an elevated spiritual state.
کل زندگی اش را در حالت معنوی برتر زندگی می کند.

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥
gun gobind naam Dhun banee.
Such a person’s ordinary words are like singing God’s praises.
گفته های عادی چنین فردی مانند خواندن ستایش خداوند است.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥
simrit saastar bayd bakhaanee.
This has also been declared by the Smritis, the Shastras and the Vedas.
همچنین توسط سمیریتز، شسترا و ودا نشان داده شده است.

ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
sagal mataaNt kayval har naam.
The essence of all religions is to meditate on the Name of God,
ضرورت همه ی مذهب ها عبادت نام خداوند است،

ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
gobind bhagat kai man bisraam.
and this Naam resides in the heart of the God’s devotee.
و این نعم در قلب پیرو خدا قرار دارد.

ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥
kot apraaDh saaDhsang mitai.
Millions of sins of such a devotee who recites Naam with love are erased in the Company of the Holy.
میلیون ها گناه چنین بنده ای که با عشق به نعم گوش کند در همراهی خدا پاک می شود.

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥
sant kirpaa tay jam tay chhutai.
By the Grace of the Guru, such a devotee escapes the Messenger of Death.
به لطف معلم مذهبی، چنین بنده ای از پیامبر مرگ فرار می کند.

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਏ ॥
jaa kai mastak karam parabh paa-ay.
Those, who have such preordained destiny,
کسانی که چنین سرنوشت از قبل مشخص شده ای دارند،

ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਏ ॥੭॥
saaDh saran naanak tay aa-ay. ||7||
O’ Nanak, they alone seek refuge of the Guru.||7||
ای نانک آنها تنها در جستجوی پناه معلم مذهبی هستند.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
jis man basai sunai laa-ay pareet.
One, in whose heart resides Naam and who listens to Naam with love,
کسی که در قلبش نعم قرار دارد و با عشق به نعم گوش می دهد،

ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
tis jan aavai har parabh cheet.
such devotee consciously remembers God.
چنین پیروی با هوشیاری خدا را به یاد می آورد.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
janam maran taa kaa dookh nivaarai.
Pains of birth and death of such a person are removed,
دردهای تولد و مرگ چنین فردی حذف می شود،

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
dulabh dayh tatkaal uDhaarai.
The human body which is so difficult to obtain, he instantly saves it from vices.
بدن انسان که دستیابی به آن سخت است او فورا از گناهان حفظ می کند.

ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
nirmal sobhaa amrit taa kee baanee.
Spotlessly pure is his reputation, and ambrosial are the words he speaks,
شهرت او کاملا خالص است و واژه هایی که می گوید مطبوع هستند،

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥
ayk naam man maahi samaanee.
because his mind is completely imbued with Naam.
چون ذهن او کاملا اشباع از نعم است.

ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥
dookh rog binsay bhai bharam.
Sorrow, sickness, fear and doubt depart from him.
غم، مریضی، ترس و شک از او جدا می شوند.

ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥
saaDh naam nirmal taa kay karam.
He is known as a saint and his actions are immaculate.
او پرهیزکار شناخته می شود و اعمال او خالص هستند.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥
sabh tay ooch taa kee sobhaa banee.
His glory becomes the highest of the high.
عزت و احترام او بالاترین می شود.

ਨਾਨਕ ਇਹ ਗੁਣਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥
naanak ih gun naam sukhmanee. ||8||24||
O’ Nanak, because of such virtues God’s Name is the crown jewel of all pleasures and peace. ll8ll24ll
ای نانک، به دلیل چنین ویژگی هایی نام خداوند جواهر همه ی لذت ها و ارامش است.

ਥਿਤੀ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
thitee ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Fifth Guru: Thitee ~ The Lunar Days

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Eternal God. Realized by the grace of the true Guru:
یک خدای ابدی. شناخته شده توسط لطف معلم مذهبی واقعی.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
jal thal mahee-al poori-aa su-aamee sirjanhaar.
The Creator and Master is pervading the water, the land, and the sky.
خالق و قادر در آب، زمین و اسمان شایع است.

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ਨਾਨਕ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥
anik bhaaNt ho-ay pasri-aa naanak aikankaar. ||1||
O’ Nanak, the One (God) has manifested Himself in the world in so many ways.
ای نانک، یک خدا خود را در جهان به شکل های مختلف اشکار کرده است.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਧਿਆਇ ॥
aykam aikankaar parabh kara-o bandnaa Dhi-aa-ay.
First Lunar Day, meditating on the One Creator, I bow before Him.
در اولین روز قمری برای عبادت یک خالق در برابر او تعظیم می کنم.

ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
gun gobind gupaal parabh saran para-o har raa-ay.
I sing praises of God, the Master of the universe, and seek the refuge of the supreme God.
ستایش خداوند، قادر جهان را می خوانم در جستجوی پناه خدای برتر هستم.

ਤਾ ਕੀ ਆਸ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਜਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
taa kee aas kali-aan sukh jaa tay sabh kachh ho-ay.
I place my hope of redemption and peace on Him, by whose command everything happens.
من به رستگاری و ارامش با او امید دارم، همه چیز به دستور او رخ می دهد.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
chaar kunt dah dis bharmi-o tis bin avar na ko-ay.
I have wandered through the four corners and ten directions of the world and have found that except Him there is no other savior.
من از چهار گوشه و ده جهت جهان سرگردان شده ام و دریافتم که جز او نجات دهنده ای نیست.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
bayd puraan simrit sunay baho biDh kara-o beechaar.
I have listened to the Vedas, Puranas, and Smritis and have reflected on them in so many ways,
من به ودا، پورانا و سمیریتز گوش داده ام و آنها را به روش های مختلف نشان داده ام،

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
patit uDhaaran bhai haran sukh saagar nirankaar.
and I have concluded that it is only the formless God who is the savior of sinners, dispeller of fear of the creatures, and the ocean of peace.
و نتیجه گیری کرده ام که تنها خدای بی شکل است که نجات دهنده ی گناه کاران، از بین برنده ترس مخلوق و اقیانوس ارامش است.

ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਦੇਨਹਾਰੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
daataa bhugtaa daynhaar tis bin avar na jaa-ay.
He Himself is the giver and Himself the enjoyer; there is no other place to go to except His refuge.
او خودش دهنده و لذت برنده است؛ مکان دیگری برای رفتن جر در پناه او وجود ندارد.

ਜੋ ਚਾਹਹਿ ਸੋਈ ਮਿਲੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥
jo chaaheh so-ee milai naanak har gun gaa-ay. ||1||
O’ Nanak, by singing the praises of God, one’s desires are fulfilled. ||1||
ای نانک، با خواندن ستایش خداوند، آرزوهای فرد برآورده می شود.

ਗੋਬਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
gobind jas gaa-ee-ai har neet.
We should always sing the praises of the Master of the universe.
ما همواره باید ستایش قادر جهان را بخوانیم.

ਮਿਲਿ ਭਜੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mil bhajee-ai saaDhsang mayray meet. ||1|| rahaa-o.
O’ my friend Joining the holy congregation, we should meditate on God with
ای دوست من با رفتن به اماکن مقدس باید خدا را با عشق عبادت کنی.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਅਨਿਕ ਵਾਰ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
kara-o bandnaa anik vaar saran para-o har raa-ay.
I seek the refuge of the supreme God, and bow before Him countless times.
من در جستجوی پناه خدای برتر هستم و همواره مقابل او تعظیم می کنم.

ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥
bharam katee-ai naanak saaDhsang dutee-aa bhaa-o mitaa-ay. ||2||
O’ Nanak, in the holy congregation, by eliminating duality, the doubt of the mind is eradicated.||2||
ای نانک، در مکان مقدس با برطرف کردن دوگانگی، شک ذهن را از بین ببر.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਦੁਤੀਆ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥
dutee-aa durmat door kar gur sayvaa kar neet.
Second lunar day: always follow the Guru’s teaching and get rid of your evil intellect.
روز دوم قمری: همواره از تعالیم معلم مذهبی پیروی کن و از هوش بد خود دوری کن.

ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੀਤ ॥
raam ratan man tan basai taj kaam kroDh lobh meet.
O’ my friend, shed your lust, anger, and greed only then the precious Name of God shall dwell in your mind and body.
ای ذهن من، شهوت، عضبانیت و طمع خود را از بین ببر تنها آن زمان نام خداوند در ذهن و جسم تو رخنه می کند.

ਮਰਣੁ ਮਿਟੈ ਜੀਵਨੁ ਮਿਲੈ ਬਿਨਸਹਿ ਸਗਲ ਕਲੇਸ ॥
maran mitai jeevan milai binsahi sagal kalays.
You will attain eternal life, overcome death, and all your woes will vanish.
تو به زندگی ابدی دست خواهی یافت، بر مرگ غلبه خواهی کرد و همه بدی های تو از بین خواهد رفت.

ਆਪੁ ਤਜਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਵੇਸ ॥
aap tajahu gobind bhajahu bhaa-o bhagat parvays.
Renounce your self-conceit and meditate upon the Master of the Universe; so that God’s loving devotion may permeate in your heart.
خودپسندی خود را کمتر کن و قادر جهان را عبادت کن؛ بنابراین عشق خداوند ممکن است در قلبت نفوذ کند.