Persian Page 294

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
ban tin parbat hai paarbarahm.
The Supreme God is permeating in the forests, fields and mountains.
خدای برتر در جنگل ها، میادین و کوهستان ها وجود دارد.

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
jaisee aagi-aa taisaa karam.
As is His command, so is the deed of the creature.
کارهای مخلوق طبق فرمان اوست.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
pa-un paanee baisantar maahi.
He permeates the wind, the water and the fire.
او در باد، آب و آتش نفوذ می کند.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
chaar kunt dah disay samaahi.
He pervades in the four corners and in the ten directions (exists everywhere).
او در چهار گوشه و ده جهت جهان شایع است(در همه جا حضور دارد).

ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
tis tay bhinn nahee ko thaa-o.
There is no place where He is not.
جایی نیست که در آنجا نباشد.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥
gur parsaad naanak sukh paa-o. ||2||
O’ Nanak, peace is received by the Guru’s Grace. ||2||
ای نانک، آرامش به لطف معلم مذهبی به دست می آید.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥
bayd puraan simrit meh daykh.
Behold Him in the teachings of Vedas, the Puranas and the Smritis.
او را در تعالیم ودا، پورانا و سمیریت مشاهده کن.

ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥
sasee-ar soor nakh-yatar meh ayk.
The same One is permeating in the moon, the sun and the stars.
همان خدا در ماه، خورشید و ستاره ها حضور دارد.

ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
banee prabh kee sabh ko bolai.
Everyone utters God’s word,
همه کلمات خدا را می گویند.

ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
aap adol na kabhoo dolai.
But despite being present in all, He Himself is unshakable and never wavers.
اما علی رغم حضور در همه جا، خودش غیرقابل تکان دادن است و متزلزل نمی شود.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
sarab kalaa kar khaylai khayl.
After creating all powers, He is playing the worldly games.
بعد از خلقت تمام نیروها، بازی های دنیوی را انجام می دهد.

ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥
mol na paa-ee-ai gunah amol.
His virtues are invaluable and His eminence cannot be assessed.
ویژگی های او باارزش هستند و رتبه او را نمی توان ارزیابی کرد.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
sarab jot meh jaa kee jot.
He, whose light illuminates all creatures,
او که نورش همه خلقت را روشن می کند

ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
Dhaar rahi-o su-aamee ot pot.
that Master is providing support to all through and through.
این قادر از همه حمایت می نماید.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥
gur parsaad bharam kaa naas.
They, whose doubt is dispelled by the Guru’s grace.
کسانی که شکشان توسط معلم مذهبی برطرف شده است.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥
naanak tin meh ayhu bisaas. ||3||
O’ Nanak, they firmly believe that God is omnipotent. ||3||
ای نانک، آنها معتقدند که خدا قادر مطلق است.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥
sant janaa kaa paykhan sabh barahm.
The Saints behold God everywhere.
بندگان خدا را در هرجا می بینند.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
sant janaa kai hirdai sabh Dharam.
In the heart of the Saints, all thoughts that arise are of righteousness.
در قلب پرهیزکاران، تمام اندیشه هایی که پیش می آیند درست هستند.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥
sant janaa suneh subh bachan.
The Saints listen words of goodness only,
پرهیزکاران تنها به کلمات خوب گوش می دهند،

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
sarab bi-aapee raam sang rachan.
and always remain absorbed in the all-pervading God.
و همواره مجذوب خدای شایع در همه جا می مانند.

ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
jin jaataa tis kee ih rahat.
Such is the way of life of the one who has realized God
روش زندگی کسی که خدا را شناخته است چنین است

ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
sat bachan saaDhoo sabh kahat.
that saint utters only the divine words (words of God’s praises).
که پرهیزکار تنها کلمات مقدس را می گوید(کلمات مناجات خداوند).

ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥
jo jo ho-ay so-ee sukh maanai.
Whatever happens, he peacefully accepts.
هر اتفاقی بیوفتد او با ارامش قبول می کند.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥
karan karaavanhaar parabh jaanai.
He knows, God as the Doer, the Cause of causes.
او می داند که خدا انجام دهنده و علت علت هاست.

ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
antar basay baahar bhee ohee.
He believes that the same God who dwells within is also outside.
او معتقد است که همان خدایی که در درون است در بیرون نیز وجود دارد.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
naanak darsan daykh sabh mohee. ||4||
O’ Nanak, beholding this all pervading sight of God, the entire world is fascinated. ||4||
ای نانک، با دیدن این نور خدایی حاضر در همه جا، کل جهان ساخته می شود.

ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥
aap sat kee-aa sabh sat.
He Himself is True, and all that He has made is also True and not an illusion.
او خودش واقعی است و همه چیزهایی که ساخته است نیز واقعی و بدون فریب هستند.

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
tis parabh tay saglee utpat.
The entire creation has originated from God.
کل خلقت از خدا نشات گرفته است.

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
tis bhaavai taa karay bisthaar.
As it pleases Him, He creates the expanse,
اگر راضی باشد وسعت زیادی را می سازد

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
tis bhaavai taa aikankaar.
and as it pleases Him, He becomes the One and the only One again.
و اگر راضی باشد دوباره تنهای تنها می شود.

ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
anik kalaa lakhee nah jaa-ay.
Manifold are His powers which cannot be known.
قدرت های او به قدری زیاد هستند که نمی توان شناخت.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
jis bhaavai tis la-ay milaa-ay.
He unites with Himself whomsoever He pleases.
او هرکسی را که بخواهد با خود یکی می کند.

ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥
kavan nikat kavan kahee-ai door.
It cannot be said as to who is He is close to Him and who is far from Him,
نمی توان گفت که به چه کسی نزدیک است و از چه کسی دور است،

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
aapay aap aap bharpoor.
because He Himself is pervading everywhere.
چون او خودش در همه جا حاضر است.

ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥
antargat jis aap janaa-ay.
To whom He imparts this understanding of higher spiritual state,
او این درک موقعیت معنوی بالاتر را به کسی می دهد که

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥
naanak tis jan aap bujhaa-ay. ||5||
O’ Nanak, to that person He reveals Himself. ||5||
خودش را به این فرد نشان دهد.

ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
sarab bhoot aap vartaaraa.
He Himself is pervading in all beings,
او خودش در همه موجودات رایج است،

ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
sarab nain aap paykhanhaaraa.
through all the eyes, He Himself is the beholder.
از همه ی چشم ها او خودش می بیند.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
sagal samagree jaa kaa tanaa.
All the creation is His Body.
همه خلقت بدن اوست.

ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥
aapan jas aap hee sunaa.
He Himself listens to His Own Praise.
او خودش به ستایش خود گوش می دهد.

ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥
aavan jaan ik khayl banaa-i-aa.
God has created the drama of birth and death.
او پدیده ی مرگ و تولد را ساخته است.

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
aagi-aakaaree keenee maa-i-aa.
and He has made Maya subservient to His Will.
و او مایا را به خواست خودش پست کرده است.

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥
sabh kai maDh alipato rahai.
In the midst of all, He remains unattached.
در بین همه اینها او بدون لمس می ماند.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
jo kichh kahnaa so aapay kahai.
Whatever has to be said, He Himself says.
هرچه که لازم به گفتن باشد خودش می گوید.

ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
aagi-aa aavai aagi-aa jaa-ay.
By His order, one is born and by His order, one dies.
به فرمان او کسی می میرد یا متولد می شود.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
naanak jaa bhaavai taa la-ay samaa-ay. ||6||
O Nanak, when it pleases Him, He absorbs them into Himself. ||6||
ای نانک وقتی راضی باشد آنها را در خودش جلب می کند.

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥
is tay ho-ay so naahee buraa.
Whatever comes from Him cannot be bad.
هرچه که از سوی او بیاید نمی تواند بد باشد.

ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
orai kahhu kinai kachh karaa.
Other than Him, who can do anything?
به غیر از او چه کسی می تواند کاری انجام دهد؟

ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
aap bhalaa kartoot at neekee.
He Himself is good; His actions are the very best.
او خودش خوب است و اعمال او بهترین هستند.

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
aapay jaanai apnay jee kee.
He alone knows what is in His mind.
او خودش می داند که در ذهنش چه می گذرد.

ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥
aap saach Dhaaree sabh saach.
He is Truel, and all that He has established is also True and not an illusion.
او واقعی است و همه انچه که او تعیین کرده نیز واقعی و بدون فریب هستند.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
ot pot aapan sang raach.
Through and through, He is blended with His creation.
او با خلقت خود ترکیب شده است.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
taa kee gat mit kahee na jaa-ay.
His greatness and extent cannot be described.
بزرگی و وسعت او را نمی توان توصیف کرد.

ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
doosar ho-ay ta sojhee paa-ay.
If there were another like Him, only then could one understand Him.
اگر کس دیگر شبیه او بود می توانست او را درک کند.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
tis kaa kee-aa sabh parvaan.
Everything done by Him must be accepted by all.
هرکاری توسط او انجام شود باید موردقبول همه باشد.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
gur parsaad naanak ih jaan. ||7||
O’ Nanak, this is known only through the Guru’s grace. ||7||
ای نانک، این تنها از طریق لطف معلم مذهبی شناخته می شود.

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
jo jaanai tis sadaa sukh ho-ay.
One who realizes Him, receives everlasting peace.
کسی که او را بشناسد آرامش ابدی دریافت می کند.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
aap milaa-ay la-ay parabh so-ay.
God unites that person with Himself.
خدا این فرد را با خودش یکی می کند.

ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥
oh Dhanvant kulvant pativant.
That person is spritually wealthy, of noble family and honorable,
این فرد دارای ثروت معنوی، و قابل احترام است.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
jeevan mukat jis ridai bhagvant.
in whose heart God dwellsbecomes free from the cycle of birth and death while still alive.
در قلب او خدا رخنه کرده است، از چرخه مرگ و زندگی آزاد می شود درحالیکه هنوز زنده است.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥
Dhan Dhan Dhan jan aa-i-aa.
Totally blessed is the advent of such a human being in the world,
چنین انسانی کلا در جهان سعادتمند است.