Persian Page 293

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥
naanak har parabh aapeh maylay. ||4||
O’ Nanak, God has Himself united them with Him.||4||
ای نانک، خدا خودش آنها را با خود یکی کرده است.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਅਨੰਦ ॥
saaDh sang mil karahu anand.
Join the Company of the Saints, and enjoy the true bliss.
به گروه پرهیزکاران بپیوند و از سعادت واقعی لذت ببر.

ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
gun gaavhu parabh parmaanand.
Sing the praises of God, the embodiment of supreme bliss.
ستایش خداوند را بخوان که تجسم سعادت برتر است.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
raam naam tat karahu beechaar.
Contemplate on the essence of God’s Name,
به ضرورت نام خداوند فکر کن.

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥
darulabh dayh kaa karahu uDhaar.
and redeem this human body, so difficult to obtain.
و این جسم انسان را رها کن که به سختی به دست می آید.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
amrit bachan har kay gun gaa-o.
Recite with reverence the ambrosial hymns of God’s Praises;
سرودهای مطبوع ستایش خداوند را با احترام تکرار کن؛

ਪ੍ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
paraan taran kaa ihai su-aa-o.
this is the only way to save your lifefrom vices.
این تنها راه نجات زندگی از گناهان است.

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਹੁ ਨੇਰਾ ॥
aath pahar parabh paykhahu nayraa.
Feel the presence of God within you, twenty-four hours a day.
احساس کن هر 24ساعت روز خدا در کنار توست.

ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
mitai agi-aan binsai anDhayraa.
your ignorance shall depart, and darkness of Maya shall be dispelled.
غفلت تو باید از بین برود و تیرگی مایا باید ناپدید شود.

ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥
sun updays hirdai basaavhu.
Listen to the Guru’s teachings and enshrine them in your heart,
به تعالیم مذهبی گوش کن و در قلب خود وارد کن.

ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥੫॥
man ichhay nanak fal paavhu. ||5||
O’ Nanak, all your desires shall be fulfilled. ||5||
ای نانک، همه آرزوهای تو باید برآورده شود.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥
halat palat du-ay layho savaar.
Embellish both this world and the next,
این جهان و جهان دیگر را اراسته کن.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
raam naam antar ur Dhaar.
by enshrining God’s Name deep within your heart.
با با تقدیس، نام خدا را در قلب خود عمیق کنید.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥
pooray gur kee pooree deekhi-aa.
Perfect is the Teaching of the Perfect Guru.
تعالیم معلم مذهبی کامل است.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥
jis man basai tis saach pareekhi-aa.
The person in whose heart it dwells, realizes the eternal God
فردی که در قلبش رخنه کند، خدای ابدی را می شناسد.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
man tan naam japahu liv laa-ay.
With your mind and body, recite the Naam lovingly and attune yourself to it.
با ذهن و جسم خود نام خدا را با عشق تکرار کن و خودت را با او وفق بده.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥
dookh darad man tay bha-o jaa-ay.
Sorrow, pain and fear from the mind shall depart.
درد، غم و ترس از ذهن باید جدا شود.

ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਹੁ ਵਾਪਾਰੀ ॥
sach vaapaar karahu vaapaaree.
O’ mortal, do the true trade of meditating on God’s Name,
ای انسان تجارت واقعی عبادت نام خداوند را انجام بده،

ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤੁਮਾਰੀ ॥
dargeh nibhai khayp tumaaree.
so that the merchandise (wealth of Naam) is duly approved in God’s court.
بنابراین تجارت(ثروت نعم) در دادگاه خداوند تایید شده است.

ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
aykaa tayk rakhahu man maahi.
Keep in mind, the real support of God,
حمایت واقعی خداوند را در ذهن نگه دار،

ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
nanak bahur na aavahi jaahi. ||6||
O’ Nanak, you shall be free from the cycles of birth and death.|6||
ای نانک، تو باید از چرخه های مرگ و زندگی ازاد شوی.

ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
tis tay door kahaa ko jaa-ay.
Where can anyone go, to get away from Him?
کجا می توانی بروی که از او دور شوی؟

ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਧਿਆਇ ॥
ubrai raakhanhaar Dhi-aa-ay.
One is saved only by meditating on the Protector God.
فرد تنها با عبادت خدای نگهدارنده نجات می یابد.

ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥
nirbha-o japai sagal bha-o mitai.
Meditating on the Fearless God, all fear departs,
عبادت خدای بدون ترس همه ی ترس ها را از بین می برد،

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਛੁਟੈ ॥
parabh kirpaa tay paraanee chhutai.
(because) by God’s Grace alone, the mortal is released from all fear.
چون تنها به لطف خداوند، انسان از همه ترس ها رها می شود.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥
jis parabh raakhai tis naahee dookh.
One who is protected by God never suffers in any sorrow.
فردی که مورد حمایت خدا باشد هرگز از هیچ غمی رنج نمی کشد.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥
naam japat man hovat sookh.
By meditating on Naam with love and devotion, the mind becomes peaceful.
با عبادت نعم، ذهن آرام می شود.

ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
chintaa jaa-ay mitai ahaNkaar.
Anxiety departs, and ego is eliminated.
اضطراب و خودپسندی از بین می روند.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰੁ ॥
tis jan ka-o ko-ay na pahuchanhaar.
No one can compare himself with that devotee of God.
هیچ کس نمی تواند خود را با پیرو خدا مقایسه کند.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
sir oopar thaadhaa gur sooraa.
The one who is protected by the all powerful God,
کسی که توسط خداوند قدرتمند مراقبت شود،

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥
naanak taa kay kaaraj pooraa. ||7||
O’ Nanak, all his tasks are accomplished.||7||
ای نانک، همه ی این کارها کامل می شوند.

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
mat pooree amrit jaa kee darisat.
God, whose wisdom is perfect, and whose glance is ambrosial,
خدا که خردش کامل و نگاه او مطبوع است.

ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
darsan paykhat uDhrat sarisat.
beholding His Vision (acquiring His Virtues), the world is saved.
با نگاه او جهان نجات می یابد.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥
charan kamal jaa kay anoop.
God, whose virtues are incomparably great,
خدا که ویژگی های او به طور غیرقابل مقایسه ای بزرگ هستند،

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਸੁੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥
safal darsan sundar har roop.
beauteous is His Form and most rewarding is His sight.
شکل او زیبا و دید او مایه تشکر است.

ਧੰਨੁ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Dhan sayvaa sayvak parvaan.
Blessed is his devotion, and acceptable is that devotee in God’s court.
پیروی از او سعادت است و این بنده در دادگاه عدل الهی قابل قبول است.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
antarjaamee purakh parDhaan.
God, the inner-knower is the most exalted Supreme Being.
خدا، داننده ی نهان، برترین موجود است.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲੁ ॥
jis man basai so hot nihaal.
The one, within whose mind God dwells, becomes blissfully happy.
کسی که خدا در او رخنه کرده باشد شاد می شود.

ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲੁ ॥
taa kai nikat na aavat kaal.
The fear of death does not draw near him.
ترس از مرگ به او نزدیک نمی شود.

ਅਮਰ ਭਏ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
amar bha-ay amraa pad paa-i-aa.
They have become immortal, and have received an immortal status,
آنها فناناپذیر شده اند و موقعیت فناناپذیری را دریافت کرده اند.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥
saaDhsang naanak har Dhi-aa-i-aa. ||8||22||
O’ Nanak, by meditating on God in the holy congregation. ||8||22||
ای نانک، با عبادت خدا در مکان مقدس.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥
gi-aan anjan gur dee-aa agi-aan anDhayr binaas.
When the Guru blesses one with ointment of Divine wisdom, the darkness of hisignorance is dispelled.
وقتی معلم مذهبی به کسی با خرد مقدس لطف می کند تیرگی غفلت او از بین می رود.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
har kirpaa tay sant bhayti-aa naanak man pargaas. ||1||
O’ Nanak, by God’s Grace, when one meets with the true Guru, his mind gets enlightened by divine knowledge||1||
ای نانک، به لطف معلم مذهبی، وقتی کسی معلم مذهبی واقعی را می بیند ذهنش با دانش مقدس روشن می شود.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
ashtapadee.
Ashtapadee:

ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥
satsang antar parabh deethaa.
In the Holy Congregation, One who has realized God within the self,
در مکان مقدس، فردی که خدا را درون خود شناخته است،

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
naam parabhoo kaa laagaa meethaa
starts adoring God’s Name.
عشق ورزیدن به نام خدا را شروع می کند.

ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
sagal samagri aykas ghat maahi.
This person sees everything of the world contained in God Almighty,
این فرد هرچیزی را در جهان در خدای قادر مطلق می بیند،

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
anik rang naanaa daristaahi.
and countless phenomena of different colors and forms emanating from Him.
و پدیده ی بیشمار رنگ ها و شکل های مختلف از آن سرچشمه می گیرد.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
na-o niDh amrit parabh kaa naam.
God’s ambrosial Name is like the nine treasures of the world,
نام مطبوع خداوند مانند نه گنج جهان است،

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
dayhee meh is kaa bisraam.
and It dwells in the human body itself.
و در جسم خود انسان رخنه می کند.

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
sunn samaaDh anhat tah naad.
In the state of deepest meditation, the non-stop celestial music keeps playing.
در حالت عمیق ترین عبادت، موسیق معنوی بدون وقفه نواخته می شود.

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
kahan na jaa-ee achraj bismaad.
The bliss of such a wonderful ecstasy cannot be described.
سعادت چنین خلسه ی شگفت انگیز را نمی توان وصف کرد.

ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥
tin daykhi-aa jis aap dikhaa-ay.
The one whom God Himself shows, experiences this bliss.
کسی که خدا خودش نشان دهد سعادت را تجربه می کند.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥
naanak tis jan sojhee paa-ay. ||1||
O’ Nanak, God grants this understanding to such a devotee only. ||1||
ای نانک، خدا این درک را تنها به چنین بنده ای می دهد.

ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
so antar so baahar anant.
The Infinite God is both within and same God is outside also.
خدای نامحدود در درون و بیرون است.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
ghat ghat bi-aap rahi-aa bhagvant.
God is pervading in each and every heart.
خدا در هر قلبی شایع است.

ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
Dharan maahi aakaas pa-i-aal.
He is pervading in earth, in the sky and in the nether regions.
او در زمین، آسمان و در مناطق زیر زمین شایع است.

ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab lok pooran partipaal.
He is the perfect sustainer of all worlds.
او حامی کامل تمام جهان است.