Persian Page 290

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥
so ki-o bisrai jin sabh kichh dee-aa.
Why forget Him, who has given us everything?
چرا او را فراموش می کنیم که به ما همه چیز داده است؟

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥
so ki-o bisrai je jeevan jee-aa.
Why forget Him, who is the Life of the living beings?
چرا او را فراموش می کنیم که زندگی موجودات زنده است؟

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥
so ki-o bisrai je agan meh raakhai.
Why forget Him, who preserves us in the fire of the womb?
چرا او را فراموش می کنیم که ما را از آتش رحم مراقبت می کند؟

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥
gur parsaad ko birlaa laakhai.
Rare is the one who realizes this by the Guru’s Grace,
کسانی که این را با لطف معلم مذهبی می فهمند نادر هستند،

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥
so ki-o bisrai je bikh tay kaadhai.
Why forget Him, who saves us from the poison of worldly illusions?.
چرا او را فراموش می کنیم که ما را از سم شرارت های دنیوی نجات می دهد؟

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥
janam janam kaa tootaa gaadhai.
and reunites with Him the mortal separated from Him for countless lifetimes?
انسان جدا شده از او برای بارهای بیشمار با او دوباره یکی می شود؟

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥
gur poorai tat ihai bujhaa-i-aa.
The devotees,whom the perfect Guru has made to understand this essence,
پیروانی که معلم مذهبی انها را وادار کرده این ضرورت را درک کنند،

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥
parabh apnaa naanak jan Dhi-aa-i-aa. ||4|||
O’ Nanak, they have meditated on their Master with love and devotion.
ای نانک آنها قادر خود را با عشق و بندگی عبادت کرده اند.

ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹੁ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥
saajan sant karahu ih kaam.
O’ my Saintly friends, take up this task,
ای دوستان پرهیزکار من، این کار را بر عهده بگیرید،

ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
aan ti-aag japahu har naam.
of meditating on God’s Name and renounce all other ritualistic practices.
نام خداوند را عبادت کنید و همه ی اعمال مذهبی دیگر را رها کنید.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥
simar simar simar sukh paavhu.
Constantly meditate on God’s Name and enjoy the taste of bliss.
به طور ثابت نام خدا را عبادت کنید و از مزه های سعادت لذت ببرید.

ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥
aap japahu avrah naam japaavhu.
Meditate on Naam yourself and inspire others to do the same.
خودتان نعم را عبادت کنید و به دیگران هم الهام کنید.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥
bhagat bhaa-ay taree-ai sansaar.
By loving devotional worship, one crosses the world-ocean of vices.
با بندگی عاشقانه فرد از قایانوس دنیوی گناهان عبور می کند.

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥
bin bhagtee tan hosee chhaar.
Consider this human body wasted if there is no devotional worship of God.
این جسم انسان را تلف شده بدانید اگر بندگی خدا را نمی کند.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥
sarab kali-aan sookh niDh naam.
Naam is the treasure of all good fortune and peace.
نعم گنجی از خوبی و شانس و ارامش است.

ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
boodat jaat paa-ay bisraam.
Even the one drowning in vices, gets saved by meditating on Naam.
حتی کسی غرق در گناه هم با عبادت او نجات می یابد.

ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥
sagal dookh kaa hovat naas.
All sorrows vanish by remembering God.
همه غم ها با یادآوری خدا از بین می رود.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਨਤਾਸੁ ॥੫॥
naanak naam japahu guntaas. ||5||
Therefore, O’ Nanak, meditate on the Naam, the treasure of virtues.
بنابراین ای نانک، نعم را عبادت کن که گنج معنوی هستند.

ਉਪਜੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਚਾਉ ॥
upjee pareet paraym ras chaa-o.
The one in whom has welled up love, affection and yearning for God,
کسی که عشق، مهربانی و اشتیاق به خدا را دارد،

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸੁਆਉ ॥
man tan antar ihee su-aa-o.
desires only this gift of Naam.
تنها این هدیه ی نعم را می خواهد.

ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
naytarahu paykh daras sukh ho-ay.
Beholding His Blessed Vision (following Guru’s advice), he feels blessed.
با نگاه به این دید خوشبختی، او احساس سعادت می کند.

ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥
man bigsai saaDh charan Dho-ay.
His mind blossoms in ecstasy by sincerely following the teachings of the Guru.
ذهن او با پیروی از تعالیم معلم مذهبی شکوفه می دهد.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗੁ ॥
bhagat janaa kai man tan rang.
The mind and body of God’s devotees are infused with His Love.
ذهن و جسم پیروان خدا با عشق او ادغام شده است.

ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗੁ ॥
birlaa ko-oo paavai sang.
Rare is the one who joins the company of such devotees of God.
به ندرت کسی هست که به همراهی پیروان خدا بپیوندد.

ਏਕ ਬਸਤੁ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
ayk basat deejai kar ma-i-aa.
O’ God, mercifully bless us with this one gift,
ای خدا ما را با این هدیه سعدتمند گردان،

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
gur parsaad naam jap la-i-aa.
so that by Guru’s Grace, we may be able to meditate on Your Name.
بنابراین به لطف معلم مذهبی ممکن است ما قادر باشیم نام تو را عبادت کنیم.

ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
taa kee upmaa kahee na jaa-ay.
His greatness cannot be described;
عظمت او را نمی توان وصف کرد؛

ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥
naanak rahi-aa sarab samaa-ay. ||6||
O’ Nanak, He is all pervading.
ای نانک او در همه جا حاضر است.

ਪ੍ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
parabh bakhsand deen da-i-aal.
O’ all forgiving and merciful God of the meek,
ای خدای بخشنده و مهربان ضعفا

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
bhagat vachhal sadaa kirpaal.
O’ lover of meditation and ever merciful,
ای عاشق عبادت و بخشنده!

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥
anaath naath gobind gupaal.
O’ the support of the support-less, protector of the world.
ای حامی بدون پشتیبان ها، مراقب جهان.

ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab ghataa karat partipaal.
O’ the sustainer of all beings.
ای پناه همه موجودات.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥
aad purakh kaaran kartaar.
O’ the Primal Being, O’ the Creator of the universe.
ای اولین موجود، ای خالق جهان

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
bhagat janaa kay paraan aDhaar.
O’ the Support of life of the devotees.
ای حامی زندگی پیروان.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੁ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ॥
jo jo japai so ho-ay puneet.
Whoever meditates on You is sanctified,
هرکه تو را عبادت کند مقدس است.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥
bhagat bhaa-ay laavai man heet.
while focusing the mind in loving devotional worship.
درحالیکه تمرکز ذهن در بندگی عاشقانه است.

ਹਮ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥
ham nirgunee-aar neech ajaan.
we are meritless, ignorant, and malicious,
ما بدون خاصیت، غافل و بدکار هستیم

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥
naanak tumree saran purakh bhagvaan. ||7||
O’ Nanak, pray and say, O’ God, we have come to Your sanctuary. ||7||
ای نانک عبادت کن و بگو ای خدا ما به اشتیاق تو امده ایم.

ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥
sarab baikunth mukat mokh paa-ay. v
Consider one has received all the the heavenly comforts, liberation from vicesand deliverance from cycles of birth and death,
فکر کن کسی همه ی راحتی های بهشت، آزادی از گناهان و رهایی از چرخه های مرگ و زندگی را دریافت کرده است،

ਏਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
ayk nimakh har kay gun gaa-ay.
if one has sung the praises of God even for an instant.
اگر ستایش خدا را حتی برای لحظه ای بخواند.

ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥
anik raaj bhog badi-aa-ee.
Consider one has received the powe of countless kingdoms, pleasures, and glory.
کسی را در نظر بگیر که قدرت پادشاهان بیشمار، لذت ها و افتخار را دریافت کرده است.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
har kay naam kee kathaa man bhaa-ee.
who loves to sing the praises of God.
که دوست دارد آهنگ ستایش خداوند را بخواند.

ਬਹੁ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥
baho bhojan kaapar sangeet.
Consider one has received all the worldly pleasure of beautiful clothes, tasty foods and soothing music
کسی را در نظر بگیر که همه ی لذت های دنیوی لباس زیبا، غذای خوشمزه و موسیقی ملایم را دریافت کرده است

ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
rasnaa japtee har har neet.
who always remembers God and utters God’s Name.
که همواره خدا را به خاطر دارد و نام او را می خواند.

ਭਲੀ ਸੁ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥
bhalee so karnee sobhaa Dhanvant.
The deeds of that person are virtuous, he earns glory and is spiritually wealthy,
کارهای این شخص از روی تقواهستند و به عزت و ثروت معنوی می رسد،

ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥
hirdai basay pooran gur mant.
in whose heart dwells Guru’s teachings.
که تعالیم معلم مذهبی در قلبش رخنه کرده است.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥
saaDhsang parabh dayh nivaas.
O God, grant me a place in the Company of the Holy.
ای خدا به من مکانی در جوار خودت بده.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥
sarab sookh naanak pargaas. ||8||20||
O’ Nanak, by abiding in whose company, all comforts become manifest |20||
ای نانک، با پیوستن به چنین همراهی همه راحتی ها به دست می آید.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਸਰਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥
sargun nirgun nirankaar sunn samaaDhee aap.
The formless God Himself is the one who possesses all attributes and no attributes. He Himself remains in absolute meditation.
خدای بدون شکل خودش کسی است که همه ی ویژگی ها را می دهد و هیچ ویژگی ندارد. او خودس در عبادت مطلق می ماند.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥
aapan kee-aa naankaa aapay hee fir jaap. ||1||
O’ Nanak, He Himself has created this universe and through His creation He meditates on Himself. ||1||
ای نانک او خودش این جهان را خلق کرده است و از طریق خلقت او خودش را عبادت می کند.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:

ਜਬ ਅਕਾਰੁ ਇਹੁ ਕਛੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
jab akaar ih kachh na daristaytaa.
When this world had not yet appeared in any visible form,
وقتی این جهان هنوز به شکل قابل مشاهده ظاهر نشده بود

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥
paap punn tab kah tay hotaa.
who then committed sins and performed good deeds?
چه کسی گناهان را منع و کارهای خوب را انجام می داد؟

ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥
jab Dhaaree aapan sunn samaaDh.
When the God Himself was in profound meditation,
وقتی که خدا خودش در عبادت بود

ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸੁ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥
tab bair biroDh kis sang kamaat.
then against whom were hate and jealousy directed?
تنفر و خساست در برابر چه کسی هدایت می شدند؟

ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਪਤ ॥
jab is kaa baran chihan na jaapat.
When there was no color or shape of this world to be seen,
وقتی رنگ و شکلی در این جهان نبود

ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹੁ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥
tab harakh sog kaho kiseh bi-aapat.
then who experienced joy and sorrow?
چه کسی لذت و غم را تجربه می کرد؟

ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
jab aapan aap aap paarbarahm.
When the Supreme God was alone by Himself,
وقتی خدای برتر خودش تنها بود

ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸੁ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥
tab moh kahaa kis hovat bharam.
then where was emotional attachment, and who had doubts?
وابستگی های عاطفی کجا بودند و چه کسی شک داشت؟