Persian Page 289

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥
janam janam kay kilbikh jaahi.
and the sins of countless lives shall be destroyed.
و گناهان بیشمار زندگی باید از بین بروند.

ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥
aap japahu avraa naam japaavhu.
Meditate on God’s Name and inspire others to meditate as well.
نام خدا را عبادت کن و به بقیه الهام کن که او را عبادت کنند.

ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥
sunat kahat rahat gat paavhu.
Higher spiritual state is achieved by listening and uttering Naam and by living a righteous life.
موقعیت معنوی برتر با گوش دادن و گفتن نعم و با زندگی صحیح به دست می آید.

ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
saar bhoot sat har ko naa-o.
God’s Name is the essence of all things, and everlasting.
نام خداوند ضرورت همه چیز و همیشگی است.

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੬॥
sahj subhaa-ay naanak gun gaa-o. ||6||
O’ Nanak, keep singing praises of God in a state of peace and poise. ||6||
ای نانک، خواندن ستایش خدا را در حالت آرامش و ثبات ادامه بده.

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥
gun gaavat tayree utras mail.
By singing of His virtues, your filth of vices shall be washed off,
با خواندن ویژگی های او، آلودگی گناهان شما باید شسته شود،

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥
binas jaa-ay ha-umai bikh fail.
and the all-consuming poison of ego will be eradicated.
و همه ی سم نفس باید از بین برود.

ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥
hohi achint basai sukh naal.
You shall become worry free and you shall live in peace.
تو باید بدون نگرانی باشی و در ارامش زندگی کنی.

ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
saas garaas har naam samaal.
Meditate on God’s Name with each and every breath.
نام خداوند را در هر نفسی عبادت کن.

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥
chhaad si-aanap saglee manaa.
O’ my mind, renounce all your cleverness,
ای ذهن من، همه ی زرنگی خود را ترک کن،

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥
saaDhsang paavahi sach Dhanaa.
you shall receive the everlasting wealth of Naam in the holy congregation.
تو باید ثروت همیشگی نعم را در مکان مقدس دریافت کنی.

ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
har poonjee sanch karahu bi-uhaar.
Amass the wealth of God’s Name and engage in this true deed.
ثروت نام خداوند را متراکم کن و در این کار درست شرکت کن.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥
eehaa sukh dargeh jaikaar.
You shall obtain peace here and honor in God’s court.
تو باید در اینجا ارامش و در دادگاه الهی احترام به دست اوری.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਦੇਖੁ ॥
sarab nirantar ayko daykh.
Behold the One permeating in all;
واحد غالب بر همه را مشاهده کن.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥
kaho naanak jaa kai mastak laykh. ||7||
Nanak says, the one who is predestined receives this blessing.||7||
نانک می گوید: کسی که از قبل تعیین شده باشد لطف او را دریافت می کند.

ਏਕੋ ਜਪਿ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥
ayko jap ayko saalaahi.
Meditate only on the One and praise only that One.
تنها یکی را عبادت و ستایش کن.

ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥
ayk simar ayko man aahi.
Remember the One, and yearn for the One in your mind.
تنها یکی را به خاطر اور و در ذهنت تنها به یکی فکر کن.

ਏਕਸ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥
aykas kay gun gaa-o anant.
Sing the endless Glorious Praises of the One.
ستایش های باشکوه بی پایان یکی را بخوان.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਏਕ ਭਗਵੰਤ ॥
man tan jaap ayk bhagvant.
With mind and body, meditate on the One God.
با ذهن و جسم یک خدا را عبادت کن.

ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
ayko ayk ayk har aap.
The One God Himself is the One and Only One.
خدا خودش یکی و واحد است.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥
pooran poor rahi-o parabh bi-aap.
The perfect God is pervading in all.
خدای کامل در همه جا حاضر است.

ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥
anik bisthaar ayk tay bha-ay.
The many expanses of the creation have all come from the One.
وسعت های زیادی از خلقت او از یکی امده اند.

ਏਕੁ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਏ ॥
ayk araaDh paraachhat ga-ay.
Meditating on the One with loving devotion, all sins are removed.
با عبادت واحد با عشق، گناهان از بین می روند.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਤਾ ॥
man tan antar ayk parabh raataa.
The one whose mind and body is imbued with the love of One (God).
کسی که ذهن و جسمش با عشق به یک خدا اشباع شده باشد.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥
gur parsaad naanak ik jaataa. ||8||19||
O’ Nanak, by the Guru’s grace, he has realized the One.
ای نانک، به لطف معلم مذهبی، او یک خدا را شناخته است.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥
firat firat parabh aa-i-aa pari-aa ta-o sarnaa-ay.
O’ God, after wandering through countless incarnations, I have come to seek Your refuge.
ای خدا، بعد از سرگردانی از طریق تجسم های بیشمار، من به پناه تو برگشته ام.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥
naanak kee parabh bayntee apnee bhagtee laa-ay. ||1||
O’ God, It is the humble prayer of Nanak, please bless me with Your worship.
ای خدا این ستاینده ی متواضع نانک است، لطفا مرا با بندگی خودت مورد عنایت قرار ده.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:

ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥
jaachak jan jaachai parabh daan.
O’ God, this humble devotee begs for the gift of Naam from You,
ای خدا این بنده ی فروتن هدیه ی نعم را از تو می طلبد.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
kar kirpaa dayvhu har naam.
please bestow mercy and bless me with Naam.
لطفا لطف و محبت خود را با نعم شامل حال من کن.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥
saaDh janaa kee maaga-o Dhoor.
I request for the most humble service of the Saints.
من درخواست خدمت متواضعانه به پرهیزکاران را دارم.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥
paarbarahm mayree sarDhaa poor.
O’ Supreme God, please fulfill this yearning of mine.
ای خدای ابدی لطفا این ارزوی مرا برآورده کن.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
sadaa sadaa parabh kay gun gaava-o.
I may sing the virtues of God forever and ever.
ممکن است من ویژگی های خدا را همیشه بخوانم.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥
saas saas parabh tumeh Dhi-aava-o.
O’ God. I may lovingly meditate on You with each and every breath.
ای خدا من در هر نفسم تو را با عشق می ستایم.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
charan kamal si-o laagai pareet.
May I be imbued with the love of Your immaculate Name,
ممکن است من با عشق به نام مطبوع تو اشباع شوم،

ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
bhagat kara-o parabh kee nit neet.
and may I remember God with reverence each and every day.
و ممکن است خدا را هر روز با تواضع به یاد اورم.

ਏਕ ਓਟ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
ayk ot ayko aaDhaar.
God’s Name is my only Shelter, my only Support.
نام خدا تنها پناه من است.

ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥
naanak maagai naam parabh saar. ||1||
Nanak asks for the most sublime Name of God. ||1||
نانک در جستجوی برترین نام خداست.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
parabh kee darisat mahaa sukh ho-ay.
God’s glance of grace brings supreme bliss.
نگاه لطف خداوند سعادت معنوی به همراه دارد.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
har ras paavai birlaa ko-ay.
But only a rare one receives the nectar of God’s Name.
اما تنها افراد نادری شهد نام خداوند را دریافت می کنند.

ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
jin chaakhi-aa say jan tariptaanay.
Those who have partaken the Nectar of Naam are completely contented.
کسانی که شهد نعم را دریافت می کنند کاملا هدفمند هستند.

ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥
pooran purakh nahee dolaanay.
They have become perfect persons, and do not waver in any situation.
آنها اشخاص کاملی هستند و در هیچ موقعیتی منحرف نمی شوند.

ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥
subhar bharay paraym ras rang.
They remain completely filled with the sweet delight of Love for God.
آنها کاملا پر از نور شیرین عشق به خدا می مانند.

ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
upjai chaa-o saaDh kai sang.
Longing to unite with God wells up in them in the Company of the Holy.
اشتیاق به یکی شدن با خدا در آنها وجود دارد.

ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥
paray saran aan sabh ti-aag.
Forsaking the support all others, they come to the refuge of God.
انها با ترک حمایت دیگران در پناه خدا قرار می گیرند.

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥
antar pargaas an-din liv laag.
Spiritually enlightened, they are tuned to God day and night.
آنها با نور معنوی شب و روز به خدا می اندیشند.

ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
badbhaagee japi-aa parabh so-ay.
Most fortunate are those who have lovingly meditated on God.
کسانی که با عشق خدا را عبادت می کنند خیلی خوش شانس هستند.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak naam ratay sukh ho-ay. ||2||
O’ Nanak, peace is received by being imbued with Naam.
ای نانک، ارامش با غرق شدن در نعم به دست می آید.

ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥
sayvak kee mansaa pooree bha-ee.
The mind’s desires of a devotee are fulfilled,
تمایلات ذهنی پیرو برآورده می شود،

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥
satgur tay nirmal mat la-ee.
upon receiving the immaculate teachings from the True Guru.
با دریافت تعالیم معلم مذهبی واقعی.

ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥
jan ka-o parabh ho-i-o da-i-aal.
God bestows mercy on His Humble servant,
خدا لزف خود را شامل حال بنده ی فروتن خود می کند،

ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥
sayvak keeno sadaa nihaal.
and keeps His devotee eternally happy.
و بنده خود را تا ابد شاد نگه می دارد.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥
banDhan kaat mukat jan bha-i-aa.
Cutting all bonds of Maya, the devotee is liberated,
بنده با بریدن تمام مرزهای مایا آزاد می شود.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥
janam maran dookh bharam ga-i-aa.
the pain of the cycle of birth and death and doubt is gone.
درد چرخه ی مرگ و زندگی و شک رفته است.

ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥
ichh punee sarDhaa sabh pooree.
The devotee’s desire for liberation is satisfied, his devotion is fully rewarded,
تمایل پیروان برای رهایی اشباع شده است و پیروی او کاملا پاداش داده شده است.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥
rav rahi-aa sad sang hajooree.
he feels God’s presence everywhere and within himself forever.
او حضور خدا را در همه جا و در خودش حس می کند.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
jis kaa saa tin lee-aa milaa-ay.
The devotee is united with God to whom he belongs,
پیرو با خدا یکی می شود

ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
naanak bhagtee naam samaa-ay. ||3||
O’ Nanak, by devotional worship, the devotee stays absorbed in Naam.
ای نانک، با بندگی همراه پرستش، پیروان در نعم مجذوب می مانند.

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥
so ki-o bisrai je ghaal na bhaanai.
Why forget Him, who does not let go waste the efforts of mortals?
چرا او را فراموش می کند کسی که اجازه نمی دهد تلاش بندگان تلف شود؟

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥
so ki-o bisrai je kee-aa jaanai.
Why forget Him, who acknowledges what we do?
چرا او را فراموش می کنید، کسی که می داند چه می کنیم؟