Persian Page 283

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
purab likhay kaa likhi-aa paa-ee-ai.
You receive whatever is preordained, based upon your previous deeds.
تو چیزی را دریافت می کنی که براساس کردار قبلی تو از قبل مشخص شده است.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
dookh sookh parabh dayvanhaar.
God is the Giver of pain and pleasure.
خدا دهنده درد و لذت است.

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
avar ti-aag too tiseh chitaar.
Therefore, relinquish the support of others and lovingly remember Him alone.
بنابراین حمایت بقیه را رها کن و با عشق تنها او را به خاطر اور.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
jo kachh karai so-ee sukh maan.
Take comfort in whatever He does.
درهر کاری او می کند راحت باش.

ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
bhoolaa kaahay fireh ajaan.
O’ ignorant one, why are you wandering around?
ای غافل، چرا تو سرگردان هستی؟

ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
ka-un basat aa-ee tayrai sang.
What things did you bring with you?
چه چیزی با خود آورده ای؟

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
lapat rahi-o ras lobhee patang.
O greedy moth, you are getting engrossed in worldly pleasures.
ای بید طمع کار تو در لذت های دنیوی غرق شده ای.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
raam naam jap hirday maahi.
Meditate on God’s Name in your heart.
نام خدا را در قلب خود عبادت کن.

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
naanak pat saytee ghar jaahi. ||4||
O Nanak, thus you shall return to divine home with honor. ||4||
ای نانک، بنابراین تو با عزت به خانه مقدس برمی گردی.

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
jis vakhar ka-o lain too aa-i-aa.
The wealth of Naam, for which you have come to this world,
ثروت نعم که برای آن به دنیا امده ای

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
raam naam santan ghar paa-i-aa.
that wealth of God’s Name is received in the holy congregation.
این ثروت نام خداوند در مکان مقدس به دست می آید.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
taj abhimaan layho man mol.
Renounce egotistical pride from your mind and in exchange buy the wealth of God’s Name.
غرور را از ذهن خود پاک کن و با ثروت نام خداوند مبادله کن.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
raam naam hirday meh tol.
Enshrine God’s Name in your heart.
نام خدا را در قلبت نفوذ ده.

ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
laad khayp santeh sang chaal.
Load up this wealth of Naam by Lovingly meditate on God’s Name in the holy congregation,
ثروت نعم را با عبادت عاشقانه خداوند در مکان مقدس بیشتر کن.

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
avar ti-aag bikhi-aa janjaal.
and discard all other worldly entanglements.
وهمه ی لذت های دنیوی دیگر را رها کن.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Dhan Dhan kahai sabh ko-ay.
If you do this, everyone will praise you,
اگر این کار را انجام دهی همه تو را ستایش خواهند کرد.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
mukh oojal har dargeh so-ay.
and you shall be received with honor in God’s court.
در دادگاه الهی هم به احترام میرسی.

ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
ih vaapaar virlaa vaapaarai.
But only a rare person engages in meditation on God’s Name.
اما تنها افراد نادری در عبادت نام خدا مشغول می شوند.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
naanak taa kai sad balihaarai. ||5||
O’ Nanak, I am forever dedicated to such a person. ||5||
ای نانک من برای همیشه فدای چنین فردی می شوم.

ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
charan saaDh kay Dho-ay Dho-ay pee-o.
Follow the words of the Saintswith utmost humility and obedience.
از واژگان پرهیزکاران با فروتنی و اطاعت پیروی کن.

ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
arap saaDh ka-o apnaa jee-o.
Surrender your soul to the Guru.
روح خود را در پناه معلم مذهبی قرار ده.

ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
saaDh kee Dhoor karahu isnaan.
Take cleansing bath by sincerely accepting the the Guru’s teachings.
با قبول کردن تعالیم معلم مذهبی حمام تطهیر بکن.

ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
saaDh oopar jaa-ee-ai kurbaan.
Dedicate your life to the Guru.
زندگی خود را به معلم مذهبی اختصاص بده.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
saaDh sayvaa vadbhaagee paa-ee-ai.
The Guru’s teaching is received by great fortune
تعالیم معلم مذهبی با شانس بزرگ دریافت می شود

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
saaDhsang har keertan gaa-ee-ai.
God’s praises can be sung only in the holy congregation.
ستایش خدا را تنها در مکان مقدس می توان خواند.

ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
anik bighan tay saaDhoo raakhai.
The Saint saves us from all sorts of dangers in our spiritual journey.
پرهیزکار ما را از همه انواع خطرها در سفر معنوی نجات می دهد.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
har gun gaa-ay amrit ras chaakhai.
He who sings the praises of God tastes the nectar of Naam.
او که ستایش خدا را می خواند شهد نعم را می چشد.

ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
ot gahee santeh dar aa-i-aa.
The one who has sought the support of the Saints and has come to their refuge,
کسی که حمایت پرهیزکاران را دیده و به آنها پناه آورده است

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
sarab sookh naanak tih paa-i-aa. ||6||
O’ Nanak, he has received all the comforts and peace. ||6||
ای نانک او همه ی راحتی ها و ارامش را دریافت کرده است.

ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
mirtak ka-o jeevaalanhaar.
God is able to infuse life back into the spiritually dead.
خدا قادر است زندگی را به مرگ معنوی برگرداند.

ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
bhookhay ka-o dayvat aDhaar.
He provides sustenance to the hungry.
او برای گرسنه غذا فراهم می کند.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
sarab niDhaan jaa kee daristee maahi.
All treasures are within His Glance of Grace,
همه گنج ها در نگاه لطف او هستند.

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
purab likhay kaa lahnaa paahi.
but people receive what ispreordained in their destiny.
اما مردم چیزی را دریافت می کنند که از قبل در سرنوشتشان تعیین شده است.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
sabh kichh tis kaa oh karnai jog.
Everything belongs to Him and He can do everything
همه چیز متعلق به اوست و هرکار می تواند بکند.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
tis bin doosar ho-aa na hog.
Other than Him, there has never been any other, and there shall never be.
به غیر از او کسی دیگری نبوده و نباید باشد.

ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥
jap jan sadaa sadaa din rainee.
O’ devotee, Meditate on Him forever and ever, day and night.
ای بنده، همواره شب و روز او را عبادت کن.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
sabh tay ooch nirmal ih karnee.
This is the most exalted and immaculate deed.
این عالی ترین و برترین کار است.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
kar kirpaa jis ka-o naam dee-aa.
By His Grace, whom God blesses His Name,
هرکسی که خدا به لطف خود نامش را به او عنایت کند

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
naanak so jan nirmal thee-aa. ||7||
O’ Nanak, that person becomes immaculate and pure. ||7||
این فرد ابدی و خالص می شود

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
jaa kai man gur kee parteet.
One whose mind is full of firm faith in the Guru,
کسی که ذهنش پر از ایمان کامل در معلم مذهبی است

ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
tis jan aavai har parabh cheet.
God forever dwells in his conscience.
خدا همواره در ذهن او رخنه می کند.

ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
bhagat bhagat sunee-ai tihu lo-ay.
He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the worlds,
او به عنوان یک پیرو است بنده ای فروتن در کل جهان

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
jaa kai hirdai ayko ho-ay.
in whose heart dwells the One (God) alone.
که در قلب او تنها یک خدا نفوذ کرده است.

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
sach karnee sach taa kee rahat.
True are his actions; and true is his way of life.
اعمال او و روش زندگی او صحیح است.

ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
sach hirdai sat mukh kahat.
God is in his heart and Truth (God’s Name) is what he utters.
خدا در قلب اوست و هرچه می گوید درست است.

ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
saachee darisat saachaa aakaar.
The vision of this devotee is imbued with the love for God, therefore he sees God permeating in the entire world.
دید این بنده با عشق به خدا پر شده است بنابراین او خدا را در کل جهان می بیند.

ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
sach vartai saachaa paasaar.
He knows that God pervade everywhere and all this expanse belongs to God.
او می داند که خدا در همه جا حاضر است و این وسعت متعلق به خداست.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
paarbarahm jin sach kar jaataa.
The one who recognizes the Supreme God as Eternal,
کسی که خدای برتر را ابدی می داند

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
naanak so jan sach samaataa. ||8||15||
O’ Nanak, that humble being gets absorbed into the True One. ||8||15||
ای نانک، این بشر فروتن در واحد واقعی جذب می شود.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
roop na raykh na rang kichh tarihu gun tay parabh bhinn.
God has no form, no shape, no color; He is free from the three characteristics of Maya (power, vice and virtue).
خدا شکی و رنگ ندارد؛ او از سه ویژگی مایا ازاد است.

ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
tiseh bujhaa-ay naankaa jis hovai suparsan. ||1||
O’ Nanak, He enables that one to realize Him, with whom He is pleased. ||1||
ای نانک او فرد را قادر می کند او را بشناسد و از او خرسند می شود.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
abhinaasee parabh man meh raakh.
Keep the Immortal God enshrined within your mind,
خدای فناناپذیر را در ذهن خود نگه دار.

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
maanukh kee too pareet ti-aag.
and renounce your love and attachment for any mortal.
و عشق و وابستگی به هر فانی را رها کن.

ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥
tis tay parai naahee kichh ko-ay.
Beyond Him, there is nothing at all.
فراتر از او چیزی نیست.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
sarab nirantar ayko so-ay.
The One God is pervading among all.
یک خدا در همه جا حاضر است.

ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
aapay beenaa aapay daanaa.
He Himself sees all, and knows all.
او خودش همه را می بیند و می داند.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
gahir gambheer gaheer sujaanaa.
He is unfathomable, profound, deep and sagacious.
او غیرقابل پیمایش، عمیق و دانا است.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
paarbarahm parmaysur gobind.
O’ transcendent God, the supreme being, and Master of the universe,
خدای افضل، برتر و قادر کل جهان

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
kirpaa niDhaan da-i-aal bakhsand.
the treasure of mercy, compassion and forgiveness,
گنجینه ی بخشش، مهربانی و محبت

ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
saaDh tayray kee charnee paa-o.
Please let me be the humble servant of Your saints.
لطفا اجازه بده بنده ی فروتن پرهیزکاران تو باشم.