Persian Page 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥
tis kaa naam sat raamdaas.
his name is truly Ram Das, the servant of God.
نام او رام داس واقعی، بنده ی خداوند است.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
aatam raam tis nadree aa-i-aa.
Such a devotee realizes the all pervading God.
چنین بنده ای خدای شایع در همه جا را می شناسد.

ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
daas dasantan bhaa-ay tin paa-i-aa.
Deeming himself extremely humble, that person realizes God.
این بنده با کاملا فروتن پنداشتن خود خدا را می شناسد.

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥
sadaa nikat nikat har jaan.
One who perceives God to be Ever-present, close at hand.
کسی که خدا را در همه جا حاضر می بیند دستش بسته است.

ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥
so daas dargeh parvaan.
Such a God’s servant is approved in God’s court.
چنین بنده ی خدایی در دادگاه الهی پذیرفته می شود.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
apunay daas ka-o aap kirpaa karai.
To His servant, He Himself bestows His Grace,
او لطف خود را ارزانی بنده اش می کند،

ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
tis daas ka-o sabh sojhee parai.
and such a servant comes to understand everything.
و چنین بنده ای همه چیز را درک می کند.

ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥
sagal sang aatam udaas.
Living amongst the family, he remains detached from the worldly temptations.
او با زندگی در بین خانواده جدا از وسوسه های دنیوی می ماند.

ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
aisee jugat naanak raamdaas. ||6||
O’ Nanak, such is the way of life of Ram Das (God’s servant). ||6||
ای نانک روش زندگی بنده ی خدا چنین است.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
parabh kee aagi-aa aatam hitaavai.
One who from his heart, loves God’s Will,
کسی که از صمیم قلب خواسته ی خدا را دوست بدارد،

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
jeevan mukat so-oo kahaavai.
is said to be Jivan Mukta- liberated from the ties of Maya while still alive.
جیوان موکتا گفته می شود- یعنی آزاد از بندهای مایا درحالیکه هنوز زنده است.

ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥
taisaa harakh taisaa us sog.
To such a person, pleasure and sorrow is alike.
برای چنین فردی، لذت و غم مثل هم هستند.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥
sadaa anand tah nahee bi-og.
He always remains in eternal bliss because in that state there is no separation from God.
او همواره در سعادت ابدی می ماند چون در این حالت است که جدایی از خدا وجود ندارد.

ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥
taisaa suvran taisee us maatee.
To him, both gold and dust are the same.
برای او طلا و خاک یکی است.

ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
taisaa amrit taisee bikh khaatee.
As isnectar, so is bitter poison to him.
زهر و شهد برای او یکی است.

ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
taisaa maan taisaa abhimaan.
As is honor, so is show of ego to him.
عزت و احترام و نمایش نفس برای او یکی است.

ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥
taisaa rank taisaa raajaan.
As is the beggar, so is the king to him.
گدا و پادشاه برای او یکی است.

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥
jo vartaa-ay saa-ee jugat.
Whatever God does is the right path for him to follow.
هرکاری خدا انجام دهد برای او مسیر درست پیروی است.

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
naanak oh purakh kahee-ai jeevan mukat. ||7||
O’ Nanak, that person is calledJivan Mukta (liberated while still alive). ||7||
ای نانک، چنین فردی جیوان موکتا نامیده می شود.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
paarbarahm kay saglay thaa-o.
Everybody belong to the Supreme God.
همه متعلق به خدای برتر هستند.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
jit jit ghar raakhai taisaa tin naa-o.
In whatever stage of mind God keeps the mortals, that is the name they acquire.
در هر مرحله ای از ذهن که خدا انسان را نگه دارد نامی است که اکتساب می کنند.

ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥
aapay karan karaavan jog.
God Himself is capable of doing and getting done everything.
خدا خودش مستعد انجام هرکاری است.

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥
parabh bhaavai so-ee fun hog.
Whatever pleases God, ultimately must come to pass.
هرچه که خدا را راضی کند در نهایت باید گذرانده شود.

ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥
pasri-o aap ho-ay anat tarang.
Like unlimited waves of the sea, God has spread Himself everywhere
خدا خودش را مانند امواج بینهایت دریا در همه جا پراکنده کرده است.

ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
lakhay na jaahi paarbarahm kay rang.
The plays of the supreme God cannot be comprehended.
بازی های خدای قادی را نمی توان درک کرد.

ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
jaisee mat day-ay taisaa pargaas.
Whatever intellect God bestows on a person, so is his mind enlightened.
هر اندازه هوش که خداوند به فردی ارزانی کند همان اندازه ذهن او روشن می شود.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
paarbarahm kartaa abinaas.
The Supreme God is imperishable (eternal and everlasting) Creator.
خدای برتر خالق ابدی و همیشگی است.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
sadaa sadaa sadaa da-i-aal.
He is merciful forever and ever.
او برای همیشه مهربان است.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
simar simar naanak bha-ay nihaal. ||8||9||
O’ Nanak, by remembering Him again and again with loving devotion, mortals stay blessed and joyful. ||8||9||
ای نانک، با یادآوری مداوم و عاشقانه خداوند، انسان ها در سعادت و لذت می مانند.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
ustat karahi anayk jan ant na paaraavaar.
Many people sing the praises of God, but His virtues are endless.
افراد زیادی ستایش خداوند را می خوانند اما ویژگی های او بی پایان هستند.

ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥
naanak rachnaa parabh rachee baho biDh anik parkaar. ||1||
O’ Nanak, God has created this universe in myriad of ways and forms.||1||
ای نانک، خدا این جهان را در ترکیبی از روش ها و شکل ها آفریده است.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:

ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥
ka-ee kot ho-ay poojaaree.
Many millions are His worshippers.
میلیون ها نفر بندگی او را می کنند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
ka-ee kot aachaar bi-uhaaree.
Many millions perform religious rituals and worldly duties.
میلیون ها نفر تشریفات مذهبی و وظایف دنیوی انجام می دهند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥
ka-ee kot bha-ay tirath vaasee.
Many millions have become dwellers of pilgrimage places.
میلیون ها نفر زائر اماکن مقدس شده اند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥
ka-ee kot ban bharmeh udaasee.
Many millions wander in the wilderness as renunciates..
میلیون ها نفر در بیابان ها سرگردان هستند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥
ka-ee kot bayd kay sarotay.
Many millions listen to the Vedas.
میلیون ها نفر به ودا گوش می دهند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥
ka-ee kot tapeesur hotay.
Many millions engage in self-punishing rituals to please God.
میلیون ها نفر برای خرسندی خداوند درگیر قوانین مذهبی خودتادیبی می شوند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥
ka-ee kot aatam Dhi-aan Dhaareh.
Many millions meditate on their inner-self.
میلیون ها نفر از درون او را عبادت می کنند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥
ka-ee kot kab kaab beechaareh.
Many millions contemplate on poetry composed by many poets.
میلیون ها نفر شعر نوشته شده توسط شاعران را می خوانند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥
ka-ee kot navtan naam Dhi-aavahi.
Many millions meditate on Him, every time using new Name for Him.
میلیون ها نفر او را در هر زمانی با استفاده از نام جدید عبادت می کنند.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥
naanak kartay kaa ant na paavahi. ||1||
O’ Nanak, no one can find the limits of the Creator’s virtues. ||1||
ای نانک هیچ کس نمی تواند محدودیت ویژگی های خالق را بیابد.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
ka-ee kot bha-ay abhimaanee.
Many millions are egoistic.
میلیون ها نفر خودپسند هستند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
ka-ee kot anDh agi-aanee.
Many millions are blinded by ignorance.
میلیون ها نفر از غفلت کور شده اند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥
ka-ee kot kirpan kathor.
Many millions are stone-hearted misers.
میلیون ها نفر قلبشان سنگی شده است.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥
ka-ee kot abhig aatam nikor.
Many millions are insensitive and completely devoid of compassion.
میلیون ها نفر غیرحساس و کاملا عاری از شفقت شده اند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
ka-ee kot par darab ka-o hireh.
Many millions steal the wealth of others.
میلیون ها نفر ثروت بقیه را می دزدند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥
ka-ee kot par dookhnaa karahi.
Many millions slander others.
میلیون ها نفر به بقیه تهمت می زنند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥
ka-ee kot maa-i-aa saram maahi.
Many millions struggle all their life to earn worldly wealth.
میلیون ها نفر کل عمر خود را برای به دست آوردن ثروت جهانی نزاع می کنند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥
ka-ee kot pardays bharmaahi.
Many millions wander in foreign lands.
میلیون ها نفر سرگردان سرزمین های خارجی هستند.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
jit jit laavhu tit tit lagnaa.
O’ God, people do what You assign them to do.
ای خدا مردم کاری می کنند که تو به آنان واگذار کرده ای.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥
naanak kartay kee jaanai kartaa rachnaa. ||2||
O Nanak, the Creator alone knows the workings of His creation. ||2||
ای نانک، خالق تنها کارهای مخلوق خود را می داند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥
ka-ee kot siDh jatee jogee.
Many millions are Siddhas, Celibates and Yogis.
میلیون ها نفر سیدهاس، سلیبیت و مرتاز هستند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
ka-ee kot raajay ras bhogee.
Many millions are kings, enjoying worldly pleasures.
میلیون ها نفر پادشاهانی هستند که از لذت های دنیوی لذت می برند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥
ka-ee kot pankhee sarap upaa-ay.
Many millions of birds and snakes have been created.
میلیون ها پرنده و مار خلق شده اند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥
ka-ee kot paathar birakh nipjaa-ay.
Many millions of stones and trees have been produced.
میلیون ها سنگ و درخت ساخته شده اند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥
ka-ee kot pavan paanee baisantar.
Many millions are the winds, waters and fires.
میلیون ها باد، آب و آتش وجود دارد.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥
ka-ee kot days bhoo mandal.
Many millions are the earths and planetary systems.
میلیون ها زمین و سیستم سیاره ای وجود دارد.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥
ka-ee kot sasee-ar soor nakh-yatar.
Many millions are the moons, suns and stars.
میلیون ها ماه و خورشید و ستاره وجود دارد.