Persian Page 266

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
anik jatan kar tarisan naa Dharaapai.
all kinds of clever efforts are futile to satisfy the worldly desires.
تمامی انواع تلاش زیرکانه برای برآورده کردن تمایلات دنیوی بی فایده است.

ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥
bhaykh anayk agan nahee bujhai.
Wearing various religious robes, does not extinguish the fire of worldly desires.
پوشیدن رداهای مذهبی آتش تمایلات دنیوی را خاموش نمی کند.

ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥
kot upaav dargeh nahee sijhai.
Making millions of such efforts does not help getting accepted in the God’s court.
انجام میلیونها تلاش از این نوع کمکی به مقبولیت در دادگاه عدل الهی نمی کند.

ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥
chhootas naahee oobh pa-i-aal.
With all such efforts, one is not released from the worldly attachmentseven if one escapes to the skies or hides in the nether regions.
با همه این تلاش ها، فرد از تعلقات دنیوی آزاد نمی شود حتی اگر به آسمان فرار کند یا در مناطق زیر زمین پنهان شود.

ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥
mohi bi-aapahi maa-i-aa jaal.
Instead one keeps getting entangled in the web of emotional attachments and desires.
در عوض، فرد در شبکه ای از وابستگی ها و تمایلات عاطفی گرفتار می شود.

ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥
avar kartoot saglee jam daanai.
All other efforts are punished by the Messenger of Death,
همه ی تلاش های دیگر توسط پیامبر مرگ مجازات می شوند.

ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
govind bhajan bin til nahee maanai.
Who accepts nothing else, but meditation on the Omniscient God.
که هیچ چیز دیگری را به جز عبادت خداوند نمی پذیرد.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
har kaa naam japat dukh jaa-ay.
By meditating on God’s Name with loving devotion, all sorrow is dispelled.
با تعمق بر روی نام خدا با عبادت عاشقانه ، تمام غم و اندوه از بین می رود.

ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥
naanak bolai sahj subhaa-ay. ||4||
Nanak say this intuitively.||4||
نانک این را مستقیم می گوید.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥
chaar padaarath jay ko maagai.
If one wants the four cardinal blessings, (righteousness, worldly wealth, procreation and salvation).
اگر فردی چهار سعادت اصلی را بخواهد، (درستی، ثروت دنیوی، رستگاری و فراوری)

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥
saaDh janaa kee sayvaa laagai.
he should follow the teachings of the Saints (Guru).
باید از تعالیم معلم مذهبی پیروی کند.

ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
jay ko aapunaa dookh mitaavai.
If one wishes to end his sorrows,
اگر فردی بخواهد به غم هایش پایان دهد

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥
har har naam ridai sad gaavai.
then he should always remember (recite) God’s Name in the heart.
باید همواره نام خدا را در قلبش به خاطر اورد.

ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥
jay ko apunee sobhaa lorai.
If someone seeks glory in God’s court,
اگر فردی خواهان عزت در دادگاه الهی باشد

ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥
saaDhsang ih ha-umai chhorai.
then he should seek holy congregation and renounce his ego.
باید در جستجوی مکان مقدس برود و نفس خود را رها کند.

ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥
jay ko janam maran tay darai.
If one dreads the cycle of birth and death,
اگر فرد از چرخه تولد و مرگ می ترسد

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥
saaDh janaa kee sarnee parai.
then he should seek the refuge of the Holy.
باید در جستجوی پناهی مقدس برود.

ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
jis jan ka-o parabh daras pi-aasaa.
The one who has longing to unite with God,
کسی که اشتیاق یکی شدن با خداوند را دارد

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥
naanak taa kai bal bal jaasaa. ||5||
O’ Nanak, I dedicate my life for that person. ||5||
ای نانک، من زندگی خود را فدای این فرد می کنم.

ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
sagal purakh meh purakh parDhaan.
Among all persons, the supreme person is the one,
بین همه ی افراد، برترین فرد کسی است که،

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
saaDhsang jaa kaa mitai abhimaan.
whose egotistical pride departs in the Company of the holy.
غروری خودپسندانه ی او در همراهی با خدا از بین برود.

ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥
aapas ka-o jo jaanai neechaa.
One who considers himself as lowly,
کسی که خود را فروتن و پست در نظر بگیرد

ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
so-oo ganee-ai sabh tay oochaa.
should be accounted as the highest of all.
باید بالاتر از همه در نظر گرفته شود.

ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
jaa kaa man ho-ay sagal kee reenaa.
One who is very humble in his mind,
کسی که در ذهن خودش خیلی متواضع است،

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥
har har naam tin ghat ghat cheenaa.
has truly recognized Naam, the essence of God in every heart.
واقعا نعمت ها را، و ضرورت خداوند در هر قلبی را شناخته است.

ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥
man apunay tay buraa mitaanaa.
One who eradicates all evil from his own mind,
کسی که تمام بدی ها را از ذهن خود پراکنده می کند

ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥
paykhai sagal sarisat saajnaa.
looks upon all the world as his friend.
تمام دنیا را دوست خود در نظر می گیرد.

ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
sookh dookh jan sam daristaytaa.
One who looks upon pleasure and pain as one and the same,
کسی که درد و لذت را یکی و مانند هم در نظر می گیرد،

ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥
naanak paap punn nahee laypaa. ||6||
O’ Nanak, he rises above the thought of sin or virtue (always does good deeds).||6||
ای نانک، او فراتر از اندیشه ی گناه یا تقوا است.

ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
nirDhan ka-o Dhan tayro naa-o.
To the poor devotee, Your Name is his wealth.
برای بنده ی ضعیف، نام تو یک ثروت است.

ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥
nithaavay ka-o naa-o tayraa thaa-o.
To the supportless devotee, Your Name is his support.
برای بنده ی بدون پشتیبان، نام تو پشتیبان است.

ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥
nimaanay ka-o parabh tayro maan.
O’ God, You are the honor of the honorless
ای خدا، تو عزت بدون احترام ها هستی.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥
sagal ghataa ka-o dayvhu daan.
To all the mortals, You are the Giver of gifts.
برای همه انسان ها، تو دهنده ی نعمت هستی.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
karan karaavanhaar su-aamee.
O’ my master, You do and cause everything to be done.
ای قادر من، تو انجام دهنده و علت انجام هرچیزی هستی.

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
sagal ghataa kay antarjaamee.
O’ the knower of all the hearts,
ای دانای همه ی قلب ها

ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥
apnee gat mit jaanhu aapay.
You alone know Your state and extent.
تو تنها وسعت و حالت خودت را می دانی.

ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥
aapan sang aap parabh raatay.
O’ God, You Your are immersed Yourself.
ای خدا، تو در خودت غرق شده ای.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥
tumHree ustat tum tay ho-ay.
O’ God,only You know Your greatness.
ای خدا، فقط تو عظمت خودر را می دانی.

ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥
naanak avar na jaanas ko-ay. ||7||
O’ Nanak, no one else knows Your greatness. ||7||
ای نانک، هیچ کس دیگری عظمت تو را نمی داند.

ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥
sarab Dharam meh saraysat Dharam.
Of all the faiths, the best Faith is,
از همه ی عقاید، بهترین ایمان،

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥
har ko naam jap nirmal karam.
is to meditate on God’s Name and performing immaculate deeds.
عبادت نام خداوند و انجام کارهای معصوم است.

ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥
sagal kir-aa meh ootam kiri-aa.
Of all religious rituals, the most sublime ritual,
از همه تشریفات مذهبی،برترین آیین مذهبی

ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥
saaDhsang durmat mal hiri-aa.
is to erase the filth of evil thoughts in the Company of the Holy.
پاک کردن رد تفکرات اهریمنی در همراهی خداوند است.

ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥
sagal udam meh udam bhalaa.
Of all efforts, the best effort,
از همه تلاش ها، بهترین تلاش

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥
har kaa naam japahu jee-a sadaa.
is to always recite the Name of God with love and passion.
تکرار همیشگی نام خداوند با عشق و شکیبایی است.

ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
sagal baanee meh amrit baanee.
Of all spoken words, the most ambrosial word,
از همه ی کلمات گفته شده، مطبوع ترین کلمه

ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥
har ko jas sun rasan bakhaanee.
is to listen and utter God’s praises.
گوش دادن و خواندن ستایش خداوند است.

ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥
sagal thaan tay oh ootam thaan.
Of allplaces, the most sublime place,
از همه مکان ها، مطبوع ترین مکان

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥
naanak jih ghat vasai har naam. ||8||3||
O’ Nanak, is that heart in which the Name of God dwells. ||8||3||
ای نانک، قلبی است که در آن نام خدا نفوذ کرده باشد.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
nirgunee-aar i-aani-aa so parabh sadaa samaal.
O’ virtueless, ignorant mortal, always remember God.
ای انسان غافل و بدون تقوا، همواره خدا را به یاد داشته باش.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
jin kee-aa tis cheet rakh naanak nibhee naal. ||1||
O’ Nanak, cherish in your consciousness the One who created you, He alone shall be with you when you depart from this world. ||1||
ای نانک، در ذهن خود کسی را عزیز بدار که تورا خلق کرد. او به تنهایی باید وقتی از این جهان بریدی با تو باشد.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:

ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥
rama-ee-aa kay gun chayt paraanee.
O’ mortal, remember the virtues of all-pervading God.
ای انسان فانی، ویژگی های خداوند حاضر در همه جا را به خاطر داشته باش.

ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥
kavan mool tay kavan daristaanee.
From what basic material (egg and sperm) He has created this beautiful body.
او این جسم زیبا را از چه ماده پایه ای (تخمک و اسپرم) خلق کرده است.

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥
jin tooN saaj savaar seegaari-aa.
He who fashioned, adorned and decorated you,
او که تو را ساخته، آراسته و تزئین کرده است.

ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
garabh agan meh jineh ubaari-aa.
in the fire of the womb, He preserved you.
در آتش رحم از تو مراقبت کرد.

ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
baar bivasthaa tujheh pi-aarai dooDh.
He made provision for your nourishment (milk) in the infancy.
او در نوزادی برای تغذیه تو شیر را ساخت.

ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥
bhar joban bhojan sukh sooDh.
In the height of youth, He gave you the sense of food and other comforts. ਭਰ-
در سن جوانی، حس غذا و راحتی های دیگر را به تو داد.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥
biraDh bha-i-aa oopar saak sain.
As you grew older, He provided you with family and friends to take care of you.
وقتی که بزرگتر شد، خانواده و دوستانی را برای مراقبت از تو فراهم کرد.