Persian Page 2

ਗਾਵੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਹਾਦਰਾ ਹਦੂਰਿ ॥
gaavai ko vaykhai haadraa hadoor.
Some sing that He can be seen everywhere.
برخی می خوانند که او را هر جایی می توان دید.

ਕਥਨਾ ਕਥੀ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
kathnaa kathee na aavai tot.
There is no end to describing His attributes.
هیچ انتهایی برای توصیف ویژگی های او وجود ندارد.

ਕਥਿ ਕਥਿ ਕਥੀ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
kath kath kathee kotee kot kot.
Millions have tried to describe Him millions of times.
میلیونها نفر تلاش کرده اند تا او را میلیونها بار توصیف کنند.

ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥
daydaa day laiday thak paahi.
The Great Giver keeps on giving, while those who receive grow weary of receiving.
دهنده ی بزرگ موهبت را ادامه می دهد درحالیکه کسانی که دریافت می کنند از گرفتن خسته می شوند.

ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
jugaa jugantar khaahee khaahi.
(Although) people have been consuming His gifts from ages and ages.
اگرچه مردم از قرنها پیش نعمت های او را استفاده می کنند.

ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥
hukmee hukam chalaa-ay raahu.
It is God, the great Commander who is directing the functioning of the world by His command.
این خداست، فرمانده بزرگی که عملکرد جهان را با فرمانش هدایت می کند.

ਨਾਨਕ ਵਿਗਸੈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੩॥
naanak vigsai vayparvaahu. ||3||
O’ Nanak, He is carefree, forgiving, and always in blissful state.
ای نانک، او مراقب، بخشنده و همواره در حالت سعادت است.

بند4
در این بند، گفته می شود که خدا را نمی توان با بررسی بخشش ها خشنود کرد، چون ما هرچیزی که ببخشیم او خودش داده است. او را تنها با صحبت به زبان او می توان خشنود کرد و اینم زبان عشق است – عشق به او و خلقت او. فردی که به نام او با عشق فکر می کند می تواند ارزش محبت او را داشته باشد.

Stanza 4
In this stanza, it is said that God cannot be pleased by monitory offerings because what we would be offering, has been provided by Him. He can only be pleased by speaking to Him in His language and that language is Love – love for Him and love for His Creation. A person who meditates on His Name with love and devotion, can become worthy of His Grace.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੁ ਨਾਇ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਪਾਰੁ ॥
saachaa saahib saach naa-ay bhaakhi-aa bhaa-o apaar.
He is eternal and so is His justice, His language is that of love and He is infinite.
او ابدی و بنابراین عادل است، زبان او زبان عشق است و او نامحدود است.

ਆਖਹਿ ਮੰਗਹਿ ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
aakhahi mangahi dayhi dayhi daat karay daataar.
We beg of Him for more and more and the benelovent God keeps on giving.
ما بیشتر و بیشتر از او می خواهیم و خدای بخشنده موهبت خود را ادامه می دهد.

ਫੇਰਿ ਕਿ ਅਗੈ ਰਖੀਐ ਜਿਤੁ ਦਿਸੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥
fayr ke agai rakhee-ai jit disai darbaar.
Then what should we offer Him so we can get to the Divine Court.
پس ما چه چیزی می توانیم به او بدهیم، بنابراین می توانیم بارگاه الهی برویم.

ਮੁਹੌ ਕਿ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲੀਐ ਜਿਤੁ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
muhou ke bolan bolee-ai jit sun Dharay pi-aar.
What words can we speak to evoke His Love?
برای احضار کردن عشق او چه کلماتی می توانیم بگوییم.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ਵਡਿਆਈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
amrit vaylaa sach naa-o vadi-aa-ee veechaar.
In the ambrosial hours before dawn, recite the True Name, and contemplate His Glorious Virtues.
در ساعات بسیار مطبوع قبل از طلوع، نام واقعی را صدا بزنید و ویژگی های با عظمت او را در نظر داشته باشید.

ਕਰਮੀ ਆਵੈ ਕਪੜਾ ਨਦਰੀ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
karmee aavai kaprhaa nadree mokh du-aar.
The human body is obtained through good deeds, the liberation from vices and we get to the Divine court by His blessing.
بدن انسان از طریق رفتارهای خوب و رهایی از گناهان به دست می آید و ما به لطف او به درگاه الهی می رویم.

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
naanak ayvai jaanee-ai sabh aapay sachiaar. ||4||
O’ Nanak, this way we can realize Him, who is self existant and everlasting.
ای نانک، ما با این روش می توانیم او را بشناسیم که به تنهایی وجود دارد و تمام نشدنی است.

بند 5
در این بند، گفته می شود که کسانی که خدا را با عشق در قلب خود به یاد داشته باشند به آرامش و شادی در زندگی خود می رسند و به اعتماد واقعی دست می یابند.

Stanza 5
In this stanza, it is said that those who remember God with love in their heart, achieve peace and happiness in their lives and receive true honor

ਥਾਪਿਆ ਨ ਜਾਇ ਕੀਤਾ ਨ ਹੋਇ ॥
thaapi-aa na jaa-ay keetaa na ho-ay.
He cannot be established (confined), He cannot be created.
او را نمی توان تعیین کرد یا خلق کرد.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥
aapay aap niranjan so-ay.
The immaculate God came into existence by Himself.
خدای معصوم خودش به تنهایی به وجود آمده است.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮਾਨੁ ॥
jin sayvi-aa tin paa-i-aa maan.
One who remembered Him with loving devotion, obtained honor in His Court.
کسی که او را با عشق به خاطر داشته باشد در درگاه او به عزت و افتخار می رسد.

ਨਾਨਕ ਗਾਵੀਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
naanak gaavee-ai gunee niDhaan.
O’ Nanak, let us sing His praises, He is the treasure of virtues.
ای نانک، بیا مناجات او را بخوانیم. او گنجی از ویژگی هاست.

ਗਾਵੀਐ ਸੁਣੀਐ ਮਨਿ ਰਖੀਐ ਭਾਉ ॥
gaavee-ai sunee-ai man rakhee-ai bhaa-o.
Let us sing and listen to His prasises, and ensherine His love in our heart,
بیا ستایش او را بخوانیم و گوش دهیم و عشق او را در قلبمان وارد کنیم.

ਦੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖੁ ਘਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
dukh parhar sukh ghar lai jaa-ay.
and dispell our sorrow and find peace and comfort.
و غم هایمان را فراموش کنیم و راحتی و آرامش را بیابیم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
gurmukh naadaN gurmukh vaydaN gurmukh rahi-aa samaa-ee.
Through the Guru’s teachings we hear the Divine sound, obtain Divine knowledge and realize that God pervades everywhere.
ما از طریق تعالیم معلم مذهبی صدای معنوی را می شنویم، به دانش معنوی دست می یابیم و می دانیم که خدا در همه جا هست.

ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥
gur eesar gur gorakh barmaa gur paarbatee maa-ee.
For us, the Guru himself is like all the gods and the goddesses.
برای ما، خود معلم مذهبی مانند همه ی خدایان و خدایی است.

ਜੇ ਹਉ ਜਾਣਾ ਆਖਾ ਨਾਹੀ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
jay ha-o jaanaa aakhaa naahee kahnaa kathan na jaa-ee.
Even if I get to know God, I cannot describe Him in words.
حتی اگر ما خدا را بشناسیم نمی توانیم با کلمات او را توصیف کنیم.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
guraa ik dayhi bujhaa-ee.
O’ my Guru, please bless me with this understanding that:
ای معلم مذهبی من، لطفا این درک را به من عنایت کن که:

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
sabhnaa jee-aa kaa ik daataa so mai visar na jaa-ee. ||5||
I may never forget You, who is the only provider to all living beings.
من هرگز تو را فراموش نمی کنم، که تنها تهیه کننده ی همه ی موجودات زنده است.

بند6
این بند ادعا می کند که زیارت اماکن مقدس روش تشکر از خدا نیست. کسانی که او را باعشق به خاطر داشته باشند ارزش لطف او را دارند.

Stanza 6
This stanza states that pilgrimage to holy places is not the way to please God.Those who remember Him with love and passion become worthy of His Grace.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਕਿ ਨਾਇ ਕਰੀ ॥
tirath naavaa jay tis bhaavaa vin bhaanay ke naa-ay karee.
Pilgrimage and cleansing bath is useful if He is pleased. Without pleasing Him, what good are ritual cleansings?
زیارت و حمام تمیزی مفید هستند اگر او بخواهد. بدون خواستن او، تطهیر مذهبی خوب است؟

ਜੇਤੀ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਵੇਖਾ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿ ਮਿਲੈ ਲਈ ॥
jaytee sirath upaa-ee vaykhaa vin karmaa ke milai la-ee.
When I look at the whole world created by Him, (I realize that) nothing can be obtained without His blessing.
وقتی به کل دنیایی که او خلق کرده است نگاه می کنم، می فهمم که هیچ چیزی را بدون خواسته ی او نمی توان به دست آورد.

ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਿਕ ਜੇ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥
mat vich ratan javaahar maanik jay ik gur kee sikh sunee.
The mind becomes rich with divine knowledge when one listens to Guru’s teachings even once.
ذهن وقتی به تعالیم معلم مذهبی حتی یکبار گوش می کند غنی از دانش معنوی می شود.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
guraa ik dayhi bujhaa-ee.
O’ my Guru, please bless me with this understanding that;
ای معلم مذهبی من، لطفا این درک را به من لطف کن که:

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥
sabhnaa jee-aa kaa ik daataa so mai visar na jaa-ee. ||6||
I may never forget You, who is the only provider to all living beings.
من تو را هرگز فراموش نمی کنم که خالق همه ی موجودات زنده هستی.

بند7
این بند ادعا می کند که عمر طولانی، شهرت دنیوی، شناخت و قدرت بی فایده هستند اگر لطف او به دست نیاید.

Stanza 7
This stanza states that long life, worldly fame, recognition, and power are useless if His Grace is not obtained.

ਜੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਆਰਜਾ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਹੋਇ ॥
jay jug chaaray aarjaa hor dasoonee ho-ay.
even if a person lives throughout the four ages, or even ten times more,
حتی اگر شخصی کل چهار عصر را زندگی کند یا حتی بیشتر

ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
navaa khanda vich jaanee-ai naal chalai sabh ko-ay.
and even if he is known throughout the world and is obeyed by everyone,
و حتی اگر در کل دنیا شناخته شده باشد و همه از او اطاعت کنند

ਚੰਗਾ ਨਾਉ ਰਖਾਇ ਕੈ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਲੇਇ ॥
changa naa-o rakhaa-ay kai jas keerat jag lay-ay.
has a good name and reputation, with praise and fame throughout the world,
نام و آوازه ی خوبی در کل جهان داشته باشد

ਜੇ ਤਿਸੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੇ ॥
jay tis nadar na aavee ta vaat na puchhai kay.
if God’s glance of grace is not achieved, then all this long life and reputation in the world is worthless.
اگر لطف و رضایت خداوند به دست نیاید، همه ی این عمر طولانی و شهرت در جهان بی ارزش است.

ਕੀਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟੁ ਕਰਿ ਦੋਸੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥
keetaa andar keet kar dosee dos Dharay.
Such a person is considered very low, (like a lowly worm), and is held in contempt by God for forgetting Naam.
چنین شخصی خیلی سطح پایین در نظر گرفته می شود و با فراموش کردن نعمت ها به خداوند اهانت می کند.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣਿ ਗੁਣੁ ਕਰੇ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਗੁਣੁ ਦੇ ॥
naanak nirgun gun karay gunvanti-aa gun day.
O’ Nanak, God can bless even the unworthy with virtues, and can bestow more virtues on the virtuous.
ای نانک، خدا می تواند حتی چیزهای بی ارزش را هم به پرهیزکاران عنایت کند و تقوا را ارزیانی انها نماید.

ਤੇਹਾ ਕੋਇ ਨ ਸੁਝਈ ਜਿ ਤਿਸੁ ਗੁਣੁ ਕੋਇ ਕਰੇ ॥੭॥
tayhaa ko-ay na sujh-ee je tis gun ko-ay karay. ||7||
I cannot even imagine anyone other than God who can bestow virtues upon virtueless.
حتی نمی توانم کسی غیر از خدا را تصور کنم که تقوا را به بی تقواها عنایت کند.

بند8
هر خطی در این بند با واژه ی پرهیزکار شروع می شود. این واژه یعنی گوش دادن با تمرکز کامل، پرستش نهایی و نداشتن هراس یا مخالفت در قبول کردن چیزی که گوش می کنید.

Stanza 8
Every line in this stanza starts with the word ’Suniae’. This word ‘Suniae’ means listening with complete focus, ultimate devotion and having absolutely no apprehension or reluctance in accepting what you are listening.

ਸੁਣਿਐ ਸਿਧ ਪੀਰ ਸੁਰਿ ਨਾਥ ॥
suni-ai siDh peer sur naath.
By listening to the word of God with love and devotion, a person becomes a saint, a religious guide, spiritual leader and a great yogi.
با گوش دادن به کلمه ی خدا با عشق و پرستش، فرد پرهیزکار، راهنمای مذهبی، رهبر مذهبی و مرتای بزرگ می شود.

ਸੁਣਿਐ ਧਰਤਿ ਧਵਲ ਆਕਾਸ ॥
suni-ai Dharat Dhaval aakaas.
By listening to the word of God with love and devotion, one understands the nature and support system of the universe
با گوش دادن به کلمه ی خدا با عشق و پرستش، فرد ماهیت و سیستم حمایتی جهان را می شناسد.

ਸੁਣਿਐ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਾਤਾਲ ॥
suni-ai deep lo-a paataal.
By listening to the word of God, one attains the knowledge of the continents and the worlds and the nether regions.
با گوش دادن به کلمه ی خدا، شخص به دانش محتویات و دنیا و مناطق دیگر دست می یابد.

ਸੁਣਿਐ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਲੁ ॥
suni-ai pohi na sakai kaal.
By listening to the word of God, one is not afraid of death.
با گوش دادن به کلمه ی خدا، فرد از مرگ نمی ترسد.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
naanak bhagtaa sadaa vigaas.
O’ Nanak, His devotees are forever in joy and bliss.
ای نانک، پیروان او همواره در خوشی و لذت هستند.

ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੮॥
suni-ai dookh paap kaa naas. ||8||
Listening to the word of God, all pains and sins are erased. ||8||
با گوش دادن به کلمه ی خدا همه ی دردها و غم ها از بین می رود.

بند9
هر خط این بند با کلمه ی پرهیزکار شروع می شود. پرهیزکار یعنی گوش دادن با تمرکز، پرستش نهایی و نداشتن هراس یا مخالفت در قبول کردن آنچه که می شنوید.

Stanza 9
Every line in this stanza starts with the word ’Suniae’. This word ‘Suniae’ means listening with complete focus, ultimate devotion and having absolutely no apprehension or reluctance in accepting what you are listening.

ਸੁਣਿਐ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਇੰਦੁ ॥
suni-ai eesar barmaa ind.
Listening to the word of God, one obtains the godly qualities like that of Shiva, Brahma and Indra.
با گوش دادن به کلمه ی خدا فرد به ویژگی هایی خدایی مانند شیوا، براهما و ایندرا می رسد.

ਸੁਣਿਐ ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਣ ਮੰਦੁ ॥
suni-ai mukh saalaahan mand.
By listening to the word of God, even the sinners get enlightened and start singing the praises of God.
با گوش دادن به کلمه ی خدا، حتی گناهکاران نیز به روشنایی می رسند و شروع به ستایش خداوند می کنند.

ਸੁਣਿਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਨਿ ਭੇਦ ॥
suni-ai jog jugat tan bhayd.
By listening to the God’s word, one comes to know the way of achieving union with God and how the senses of the human body work and by using them properly, learn the art of unifying with God.
با گوش دادن به کلمه ی خدا، فرد روش دستیابی به اتحاد با خدا را می یابد و اینکه چگونه احساسات بدن انسان کار می کنند وبا استفاده ی مناسب از آنها هنر اتحاد با خدا را یاد می گیرد.

ਸੁਣਿਐ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ ॥
suni-ai saasat simrit vayd.
By listening to the God’s Name, one attains spiritual knowledge (knowledge of holy scriptures).
با گوش دادن به نام خدا، فرد به دانش معنوی دست می یابد.

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
naanak bhagtaa sadaa vigaas.
O’ Nanak, the devotees are forever in bliss.
ای نانک، پیروان برای همیشه در سعادت هستند.