Persian Page 12

ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥
too aapay kartaa tayraa kee-aa sabh ho-ay.
You Yourself are the Creator. Everything that happens is by Your Doing.
تو خودت خالقی. هر اتفاقی که می افتد تو انجام می دهی.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
tuDh bin doojaa avar na ko-ay.
There is no other besides You.
فراتر از تو چیزی وجود ندارد.

ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
too kar kar vaykheh jaaneh so-ay.
You create the entire universe, watch over it and comprehend it. You are aware of everyone’s needs.
تو کل جهان را آفریدی، به آن نگاه کردی و آن را درک کردی. تو از نیازهای همه آگاهی.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
jan naanak gurmukh pargat ho-ay. ||4||2||
O’ Nanak, God is revealed within those who live according to Guru’s teachings.
ای نانک، خدا در کسانی نشان داده می شود که براساس تعالیم معلم مذهبی زندگی می کنند.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, by the First Guru:
راگ آسا، معلم مذهبی اول:

ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
tit saravrarhai bha-eelay nivaasaa paanee paavak tineh kee-aa.
We human beings are dwelling in the world-swamp. Instead of water, God has filled this swamp with the fire of desires for worldly possessions.
ما انسان ها در باتلاق دنیا ساکن هستیم. به جای آب، خداوند این باتلاق را با آتش خواسته های دنیوی پر کرده است.

ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥
pankaj moh pag nahee chaalai ham daykhaa tah doobee-alay. ||1||
In this swamp people are stuck in the dense mud of emotional attachments and are drowning there (unable to make any effort towards spiritual advancement).
در این باتلاق مردم در لجن عمیقی از وابستگی های عاطفی غرق شده اند و در آنجا دست و پا می زنند (قادر نیستند تلاشی به سوی پیشرفت معنوی بکنند).

ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
man ayk na chaytas moorh manaa.
O’ my foolish mind, you do not remember the One Almighty God.
ای ذهن احمق من، تو یک خدای قادر را به خاطر نمی آوری.

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bisrat tayray gun gali-aa. ||1|| rahaa-o.
As you keep forgetting God, your virtues are withering away.
اگر فراموش کردن خدا را ادامه دهی، ویژگی های معنوی تو پژمرده می شوند.

ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
naa ha-o jatee satee nahee parhi-aa moorakh mugDhaa janam bha-i-aa.
O’ God, I am neither a yogi, nor a saint, and I am not even educated and I have been living as an ignorant fool. (unable to save myself from dangerous vices)
ای خدا من مرتاز یا پرهیزکار نیستم و حتی فرد آموزش دیده ای هم نیستم، من یک موجود زنده به عنوان یک احمل غافل هستم.(قادر نیستم خودم را از گناهان خطرناک حفظ کنم).

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ ਤੂ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੩॥
paranvat naanak tin kee sarnaa jin too naahee veesri-aa. ||2||3||
Nanakprays, O’ God, keep me in the refuge of those Guru’s followers who have never forsaken You.
نانک مناجات می کند: ای خدا، مرا در پناه کسانی قرار ده که از پیروان معلم مذهبی هستند و هرگز تو را فراموش نمی کنند.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, by the Fifth Guru:

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥
bha-ee paraapat maanukh dayhuree-aa.
You have been blessed with a beautiful human body.
تو توسط یک انسان زیبا خوشبخت شده ای.

ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥
gobind milan kee ih tayree baree-aa.
This is your only opportunity to realize and merge with God.
این تنها فرصت تو برای آشنایی و یکی شدن با خداست.

ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥
avar kaaj tayrai kitai na kaam.
All other tasks (acquiring worldly wealth and power) are of no benefit to you.
تمام کارهای دیگر مزیتی برای تو ندارند (کسب ثروت و قدرت دنیوی).

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
mil saaDhsangat bhaj kayval naam. ||1||
Therefore, join the holy congregation and meditate only on His Name with love and devotion.
بنابراین، به مکان مقدس برو و تنها نام او را با عشق و اعتقاد عبادت کن.

ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥
saraNjaam laag bhavjal taran kai.
Make every effort to cross over this terrifying world-ocean of vices.
هر تلاشی را انجام بده تا از این اقیانوس وحشتناک گناهان دنیوی عبور کنی.

ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam baritha jaat rang maa-i-aa kai. ||1|| rahaa-o.
You are squandering this life uselessly in the love of worldly riches and powers.
تو این زندگی را در عشق ثروت و قدرت دنیوی و بلااستفاده تلف می کنی.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥
jap tap sanjam Dharam na kamaa-i-aa.
You have not practiced meditation, self-discipline, self-restraint or righteous living.
تو عبادت، تذهیب نفس، خود مراقبتی و درست زندگی کردن را تمرین نکرده ای.

ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
sayvaa saaDh na jaani-aa har raa-i-aa.
Neither you have followed the Guru’s teachings, nor you have remembered God.
نه از تعالیم معلم دینی پیروی کرده ای و نه خدا را به خاطر داری.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥
kaho naanak ham neech karammaa.
O’ God, we (human beings) are creature of lowly deeds, says Nanak.
ای خدا، ما انسان ها مخلوق کم کاری هستیم.

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥
saran paray kee raakho sarmaa. ||2||4||
We seek Your protection, please preserve our honor
ما مراقبت تو را می خواهیم لطفا از عزت ما مراقبت کن.

ਸੋਹਿਲਾ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧
sohila raag ga-orhee deepkee mehlaa 1
Sohilaa ~ The Song Of Praise. Raag Gauree Deepakee, by the First Guru:
سهیلا، آهنگ ستایش. راگ گاوری توسط معلم مذهبی اول:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One unique, eternal, supreme God. Realized by the Grace of the True Guru:
یک خدای ماوریی، ابدی و منحصر به فرد. شناخته شده به لطف معلم مذهبی واقعی:

ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
jai ghar keerat aakhee-ai kartay kaa ho-ay beechaaro.
In that holy congregation, where God’s praises are recited and His virtues are contemplated,
در این مکان مقدس، که در آن ستایش خداوند تکرار می شود و ویژگی های او خوانده می شود

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
tit ghar gaavhu sohilaa sivrihu sirjanhaaro. ||1||
O’ my soul, you too go in that holy gathering and sing Sohila (the song of His praises) and meditate on the Creator with love and devotion.
ای روح من تو نیز به این مکان مقدس برو و سهیلا بخوان و با عشق خالق را عبادت کن.

ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥
tum gaavhu mayray nirbha-o kaa sohilaa.
My dear friends, sing Sohila (song of His praises) of my fearless God.
دوستان عزیزم ، سهیلا (آهنگ ستایش های او) از خدای نترس من را بخوانید.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o vaaree jit sohilai sadaa sukh ho-ay. ||1|| rahaa-o.
I dedicate myself to that song of His praises which brings eternal peace.
من خودم را به آهنگ ستایش او اختصاص می دهم که صلح ابدی را به همراه دارد.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
nit nit jee-arhay samaalee-an daykhaigaa dayvanhaar.
The great Benefactor, who has been taking care of His creation day after day, will also look after your needs.
ولی نعمت بزرگی که از مخلوقش هر روز مراقبت می کند از نیازهای تو نیز مراقبت خواهد کرد.

ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥
tayray daanai keemat naa pavai tis daatay kavan sumaar. ||2||
O mortal, when you cannot even assess the value of His Gifts ; then how can you assess the worth of that Benefactor? He is infinite.
ای فانی، وقتی حتی نمی توانی ارزش هدیه های او را نیز ارزیابی کنی؛ چگونه می توانی ثروت آن ولی نعمت را بسنجی؟ او نامحدود است.

ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥
sambat saahaa likhi-aa mil kar paavhu tayl.
The time of my departure from this world is predetermined. O my friends, dress me up for departure to my Master’s home.
زمان جدایی من از این جهان از قبل تعیین شده است. ای دوستان من، مرا برای حرکت به سوی خانه اصلی ام اماده کنید.

ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਅਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥
dayh sajan aseesrhee-aa ji-o hovai saahib si-o mayl. ||3||
O’ my friends, please give me your blessings, that I may merge with my Master.
ای دوستانم، لطفا مرا دعا کنید که ممکن است خالقم را ببینم.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥
ghar ghar ayho paahuchaa sad-rhay nit pavann.
The intimations about the date and time of departure from this world are being delivered to home after home, and every day people are being called.
آگاهی در مورد زمان و تاریخ کوچ از این جهان خانه به خوانه و هر روزی که مردم فراخوانده می شوند تحویل داده می شود.

ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥
sadanhaaraa simree-ai naanak say dih aavann. ||4||1||
O’ Nanak, that day for us is also drawing near, so remember God, the one who summons us all, with loving devotion
ای نانک این روز برای ما نیز نزدیک است، پس خدا را بخاطر آور، کسی که همه ما را با دعای عاشقانه دعوت می کند.

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, by the First Guru:

ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥
chhi-a ghar chhi-a gur chhi-a updays.
There are six Shastras or scriptures, and six are their authors or gurus, with six sets of teachings.
شش شاسترا یا تجویز وجود دارد و شش نویسنده یا معلم مذهبی با شش مجموعه تعالیم وجود دارد.

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥
gur gur ayko vays anayk. ||1||
But the supreme Guru of all is God Himself in countless forms.
اما عالی ترین معلم همه خود خداست که به اشکال بی شماری است.

ਬਾਬਾ ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
baabaa jai ghar kartay keerat ho-ay.
O’ Baba, remain in that place or holy congregation where the Praises of the Creator are sung,
ای بابا در این مکان یا مکان مقدسی بمان که در ان ستایش خالق خوانده می شود.

ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so ghar raakh vadaa-ee to-ay. ||1|| rahaa-o.
and keep the company of those God loving people. This way you will receive honor in God’s court.
و مشارکت همه ی افراد عاشق خدا را نگه دار. با این روش در دادگاه خداوند به عزت خواهی رسید.

ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਹੋਆ ॥
visu-ay chasi-aa gharhee-aa pahraa thitee vaaree maahu ho-aa.
there are many seconds, minutes, hours, days, weeks and months,
ثانیه ها، دقیقه ها، ساعت ها، روزها، هفته ها و ماه های زیادی وجود دارد.

ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੨॥
sooraj ayko rut anayk, Nanak kartay kay kaytay vays. ||2||2||
and there are various seasons in a year. But they all originate from one source, which is the one sun.O’ Nanak, similarly there are countless manifestations of the Creator but He is only One.
و فصل های مختلفی در یک سال وجود دارد. اما همه آنها ریشه در یک منبع دارند که یک خورشید است. ای نانک، همچنین مخلوقات بیشماری هستند اما خالق انها یکی است.