Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Nepali Page 918

Page 918

ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ हे बाबा! तिमी जसलाई दिन्छै, उसैले प्राप्त गर्दछ।
ਪਾਵੈ ਤ ਸੋ ਜਨੁ ਦੇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਰਿ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵੇਚਾਰਿਆ ॥ त्यही व्यक्तिले प्राप्त गर्दछ, जसलाई तपाईँ आफै दिनुहुन्छ, अरू असहायले के गर्न सक्छ र?
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ कोही भ्रममा भुलिएको छ अनि दसै दिशामा भट्किरहेको छ तर कसैले नामको थमा लागेर आफ्नो जीवन सफल बनाएको छ।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥ जसलाई भगवान्को इच्छा मन पर्छ, उनीहरूको मन गुरुको कृपाले शुद्ध भएको छ।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥ नानक भन्नुहुन्छ कि जसलाई प्यारो प्रभुले दिनुहुन्छ, उसैले प्राप्त गर्दछ।।८।।
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥ हे प्यारो सन्तजन! आउनुहोस्, हामी सबै मिलेर अकथनीय प्रभुको कथा सुनाऔं।
ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥ आउनुहोस्, अकथनीय ईश्वरको कथा सुनाऔं र कुन विधिद्वारा यो प्राप्त गर्न सकिन्छ भनेर सोचौं।
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥ आफ्नो तन, मन, धन गुरुलाई सुम्पेर र उहाँको आज्ञा पालन गरेर मात्र भगवान् पाउन सकिन्छ।
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ गुरुको आज्ञा पालन गर्नुहोस् र उहाँको साँचो वाणी गाउनुहोस्।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥ नानक भन्छन् कि हे सन्तहरू! सुन्नुहोस्, परमेश्वरको अकथनीय कथा बताउनुहोस्॥६॥
ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ हे चन्चल मन! कसैले पनि चतुराईपूर्वक परमेश्वरलाई प्राप्त गरेका छैनन्।
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥ ए मेरो मन! त ध्यानले मेरो कुरा सुने, चतुऱ्याईँले कसैले पनि ईश्वर प्राप्त गरेको छैन।
ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ यो मायामा यस्तो आकर्षण छ, जसले जीवलाई भ्रममा पारेर सत्यलाई बिर्साइदिएको छ।
ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥ यो मोहिनी माया पनि भगवान्ले नै सृष्टि गर्नुभएको हो, जसले मोहरूपी ठग-बुटी प्राणीहरूको मुखमा हालेको छ।
ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ म ती परमात्मामा समर्पित हुँदछु, जसले(नामको) मिठो मोह लगाएका छन्।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥ नानक भन्नुहुन्छ कि हे चन्चल मन! कसैले पनि चतुऱ्याइँले ईश्वरलाई प्राप्त गरेको छैन।
ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥ हे प्यारो मन! तँ सँधै सत्यको ध्यान गर्।
ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ तिमीले रेखदेख गरेको यो परिवार तिमीसँग गएको छैन।
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ जुन परिवार तेरो साथमा जाँदैन, त्योसँग तँ किन चित्त लगाइरहेको छस्।
ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥ यस्तो काम बिल्कुलै गर्नुहुँदैन, जसले अन्तमा पछुताउनुपर्छ।
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥ तिमी सतगुरुको उपदेश सुन, यही तिम्रो साथमा रहन्छ।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥ नानक भन्नुहुन्छ कि हे प्यारो मन!तँ संधै सत्यको ध्यान गर्ने गर्।।११।।
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ हे अगम्य, अगोचर परमेश्वर! तिम्रो अन्त कसैले पनि प्राप्त गरेको छैन।
ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥ कसैले पनि तिम्रो रहस्य पत्ता लगाएको छैन, तिमी आफैले आफुलाई जान्दछौ।
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥ यी सबै जीव-जन्तु तिम्रो खेल(लीला) हुन्, यस सन्दर्भमा कसले के भनेर बयान गरोस्।
ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ जसले यो जगत् पैदा गरेका हुन्, तिमीलाई सबैमा बोलिरहेको छौ तथा हेरिरहेका छौ।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ नानक भन्दछन् कि हे ईश्वर. तिमी सदा अगम्य छौ, तिम्रो रहस्य कसैले पनि जानेको छैन।।१२।।
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ जुन अमृतलाई देवता, मनुष्य तथा मुनिजनले पनि खोज्दछन्, त्यो अमृत मलाई गुरुबाट प्राप्त भएको छ।
ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ गुरुको कृपाले मलाई अमृत प्राप्त भएको छ अनि परण-सत्यलाई मेरो मनमा बसाइदिएको छ।
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥ हे ईश्वर! सबै जीव-जन्तु तपाईँले नै उत्पन्न गर्नुभएको हो, तर कुनै दुर्लभले नै गुरुको दर्शन तथा चरण स्पर्श गर्न आएका छन्।
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥ उसको लालच, लोभ र अहं हटेको छ र उसलाई सतगुरु मात्र मन परेको छ।
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥ नानक भन्नुहुन्छ कि जोसँग परमात्मा आफु नै प्रसन्न भएका छन्, उसलाई गुरुबाट अमृत प्राप्त भएको हुन्छ॥ १३॥
ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥ भक्तहरूको जीवन-आचरण संसारका अन्य मानिसहरूभन्दा फरक हुन्छ।
ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥ भक्तजनहरूको जीवन र आचरण अद्वितीय छ किनभने उनीहरूलाई धेरै कठिन मार्गमा हिँड्नु पर्दछ।
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥ तिनीहरू लोभ, लालच, घमण्ड र तिर्खा त्यागेर धेरै बोल्न चाहँदैनन्।
ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥ तरवारको धारभन्दा धारिलो र केशभन्दा सानो यो बाटो उनीहरूलाई जानुपर्छ।
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot gacor 2024 slot gacor slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot gacor 2024 slot gacor slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/