Page 832
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
बिलावलु महाला १ ॥
ਮਨ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਸਾ ਕਰੈ ॥
मन जे काही म्हणेल तेच सोडवते.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥
मनच पाप आणि पुण्य याबद्दल बोलतं.
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
मायेची नशा करूनही तृप्त होत नाही.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਕਤਿ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ॥੧॥
मनाला सत्य आवडत असेल तर समाधान आणि मुक्ती मिळते. ॥१॥
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
हे जीव! हे शरीर! धन आणि सुंदर स्त्री हे सर्व अभिमान आणि आहे हे पहा.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भगवंताच्या नामाशिवाय तुमच्याबरोबर काहीही जाऊ नये. ॥१॥रहाउ॥
ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥
मनाच्या समाधानासाठी जीव अनेक प्रकारची सुखे भोगतो.
ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
पण मृत्यूनंतर जीवाची संपत्ती इतर लोकांची संपत्ती बनते आणि शरीर जळून राखेचा ढीग बनतो.
ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥
मातीचा हा सर्व प्रसार मातीतच मिसळतो.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥੨॥
शब्दांशिवाय मनाची घाण कधीच उतरत नाही. ॥२॥
ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥
अनेक प्रकारची गाणी, राग, ताल इत्यादी सर्व खोटे आहेत.
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥
त्रिविध जीव जन्म घेतात आणि नष्ट होतात आणि ते भगवंताच्या भेटीपासून दूर राहतात.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥
द्वैतामुळे माणसाचे दु:ख आणि वेदना दूर होत नाहीत.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
परमेश्वराची स्तुती करण्याचे औषध गुरूच्या मुखातून आराम देते. ॥३॥
ਧੋਤੀ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਗਲਿ ਮਾਲਾ ॥
जो व्यक्ती तेजस्वी धोतर नेसतो, कपाळावर तिलक लावतो आणि गळ्यात माळ घालतो.
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥
जर त्याच्या मनात राग असेल तर समजून घ्या की तो थिएटरमध्ये संवाद वाचत आहे.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਪੀਆ ॥
ज्याने नाम विसरून भ्रमाची दारू प्यायली आहे.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥੪॥
आपल्या गुरूंच्या भक्तीशिवाय त्याला आनंद मिळू शकत नव्हता. ॥४॥
ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥
ते डुक्कर कुत्रे गाढव मांजर.
ਪਸੂ ਮਲੇਛ ਨੀਚ ਚੰਡਾਲਾ ॥
म्लेच्छ आणि नीच चांडाळांच्या पोटात प्राणी फिरत राहतात.
ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥
जी व्यक्ती गुरूकडे पाठ फिरवते.
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੫॥
आणि बंधनात अडकून ते जन्म आणि मरत राहतात. ॥५॥
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥
गुरूंची सेवा केल्यानेच जीवाला नाम आणि पदार्थ प्राप्त होतात.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥
नाम हृदयात धारण केल्याने ते नित्य फलदायी होते.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
अशा प्रकारे सत्याच्या कोर्टात त्याच्या कृत्याची चौकशी होत नाही.
ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥
जो मनुष्य देवाच्या आदेशांचे पालन करतो तो त्याच्या दरबारात स्वीकारला जातो.॥ ६॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥
माणसाला सत्गुरू मिळाला तर तो देव जाणतो.
ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
जो त्याच्या इच्छेमध्ये राहतो तोच त्याचे आदेश ओळखतो.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥
तो त्याची आज्ञा ओळखतो आणि त्याला सत्याच्या दारात निवास मिळतो.
ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥
जन्म आणि मृत्यू शब्दांनी नष्ट होतात. ॥७ ॥
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥
जो जगापासून अलिप्त राहतो तो सर्व काही देवाचेच समजतो.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੈ ਹੈ ਇਹੁ ਜਿਸ ਕਾ ॥
ज्याने त्याला निर्माण केले त्याला तो आपले शरीर आणि मन अर्पण करतो.
ਨਾ ਓਹੁ ਆਵੈ ਨਾ ਓਹੁ ਜਾਇ ॥
हे नानक! असा मनुष्य जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यातून मुक्त होतो.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
ते केवळ अंतिम सत्यात विलीन होते. ॥८॥२॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੦
बिलावलु महाला ३ अष्टपदी घरु १०
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਜਗੁ ਕਊਆ ਮੁਖਿ ਚੁੰਚ ਗਿਆਨੁ ॥
हे जग एक कावळा आहे जो तोंडाप्रमाणे चोचीने थोडे ज्ञान बोलतो.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
पण त्याचे हृदय लोभ, खोटेपणा आणि अभिमानाने भरलेले आहे.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਾਜੁ ਲਹਗੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
नावाशिवाय त्याचा ढोंगीपणा शेवटी उघड होईल. ॥१॥
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥
सतगुरुंची सेवा केल्याने भगवंताचे नाम मनात आणि हृदयात वास करते.
ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ज्याला गुरु सापडतो तो त्याला हरिचेच नामस्मरण करून देतो. नामाशिवाय इतर सर्व प्रेम मिथ्या आहेत ॥१॥रहाउ॥
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
गुरूंच्या सांगण्यानुसारच काम करा.
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥
शब्द ओळखा आणि आरामदायक व्हा आणि.
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਵਡਾਈ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
सत्याच्या नामाने महानता प्राप्त करा. ॥२॥
ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਵੈ ॥
ज्याला स्वतःला काहीच समजत नाही पण लोकांना समजावत राहतो.
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ॥
तो मनाने आंधळा आहे आणि आंधळा काम करतो.
ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਠਉਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
मग अशा माणसाला परमेश्वराच्या दरबारात स्थान कसे मिळणार?॥ ३॥
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
आतल्या देवाची पूजा करावी.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
ज्याचा प्रकाश हळूहळू कमी होत आहे.
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਆ ਚਲੈ ਪਹਨਾਮੀ ॥੪॥
त्याच्यापासून काहीही लपून राहू शकत नाही. ॥४॥