Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 749

Page 749

ਭਾਗਠੜੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ हे हरि! तुझे संत भाग्यवान आहेत ज्यांच्या हृदयात नामरूप धन आहे.
ਪਰਵਾਣੁ ਗਣੀ ਸੇਈ ਇਹ ਆਏ ਸਫਲ ਤਿਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥ त्याचा जन्म आणि जगात येणे हे सर्व मान्य मानले जाते आणि त्याची सर्व कामे सफल होतात.॥१॥
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ हे माझ्या प्रभू! मी संतांना अर्पण करतो आणि.
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਚਵਰੁ ਢੁਲਾਵਾ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मी माझ्या केसांचा अंबाडा बनवून त्याच्या डोक्यावर फिरवतो आणि त्याच्या पायाची धूळ माझ्या चेहऱ्यावर लावतो. ॥१॥रहाउ॥
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹੀ ਜਨ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਆਏ ॥ जीवांना दान देण्यासाठी तो या जगात आला आहे आणि जन्म आणि मृत्यू दोन्हीपासून मुक्त आहे.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲੈਨਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ जीवांना नामस्मरण करून ते त्यांना भक्तीमध्ये गुंतवून घेतात आणि त्यांना भगवंताशी जोडतात.॥२॥
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥ ज्याचे आदेश शाश्वत आहेत आणि ज्याचे राज्यही शाश्वत आहे, त्याच्या सत्यात ते मग्न राहतात.
ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥ त्यांना खरा आनंद आणि खरा वैभव प्राप्त होते. ज्या देवाचे ते सेवक आहेत त्यालाच ते ओळखतात.॥३॥
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਪੀਸਣੁ ਪੀਸਿ ਕਮਾਵਾ ॥ हे हरी! मी तुझ्या संतांची घरी दळण करून, पंख्याला झुलवून आणि त्यांच्यासाठी पाणी घेऊन सेवा करीन.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੭॥੫੪॥ नानकांची परमेश्वराला एकच विनंती आहे की मला तुमच्या संतांचे दर्शन होते. ॥४॥७॥५४॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सुही महाला ५ ॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ हे परमदेव! हे सतगुरु! तुम्हीच सर्व काही करू शकता.
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਕੁ ਮਾਗੈ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥ तुझा सेवक तुझ्या चरणी धूळ मागतो आणि तुला पाहण्यासाठी स्वत:चा त्याग करतो. ॥१॥
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥ हे परमेश्वरा! तू मला ठेवतोस म्हणून मी जगतो.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जेंव्हा ते तुम्हाला अनुकूल असेल तेंव्हा तुमचे नाव जपले जाते. तू दिलेला आनंद मी घेतो. ॥१॥रहाउ॥
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥ मायेच्या बंधनातून मुक्ती, जीवनात सुख आणि बुद्धी केवळ तुमची सेवा करूनच मिळू शकते, जी तुम्ही स्वतः तुमच्या सेवकांना कराल.
ਤਹਾ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਧਾ ਲਾਇਹਿ ॥੨॥ जेथे जेथे तुमचे कीर्तन होते, तेथेच वैकुंठ निर्माण होते. तुम्हीच तुमच्या सेवकांच्या मनात श्रद्धा निर्माण करता.॥२॥
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲਾ ॥ नेहमी तुझ्या नामाचा जप केल्याने मला जीवन मिळते आणि माझे मन व शरीर प्रसन्न होते.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥ हे माझ्या विनम्र आणि दयाळू सतगुरु! मी तुमचे सुंदर कमळ पाय धुवून प्यावे. ॥३॥
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਉਸੁ ਵੇਲਾ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰੈ ਆਇਆ ॥ जेव्हा मी तुझ्या दारात आलो तेव्हा त्या सुंदर वेळी मी माझा त्याग करतो.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੫॥ हे बंधू! नानकांवर प्रभुची कृपा झाल्यावर त्यांना पूर्ण सत्गुरू सापडला. ॥४॥८॥५५॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सुही महाला ५ ॥
ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਸੋ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥ हे परमेश्वरा! जेव्हा मी तुझे स्मरण करतो तेव्हा माझ्या मनात मोठा आनंद निर्माण होतो. पण ज्याला तुम्ही विसराल तो नक्कीच मरेल.
ਦਇਆਲੁ ਹੋਵਹਿ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਸੋ ਤੁਧੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥੧॥ हे कर्ता! ज्याच्यावर तू कृपा करतोस तो तुझी आठवण ठेवतो. ॥१॥
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀ ॥ हे स्वामी! तुम्ही माझ्यासारख्या अनादर माणसाचा मान आहात.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मी माझ्या परमेश्वराला प्रार्थना करतो की मी फक्त तुझा आवाज ऐकून जगत राहो. ॥१॥रहाउ॥
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਕੀ ਹੋਵਾ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ मी तुझ्या सेवकाच्या चरणी धूळ बनून तुझ्या दर्शनासाठी माझा त्याग करीत राहो.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਪਾਈ ॥੨॥ तुझे अमृत वचन मी माझ्या हृदयात ठेवतो आणि तुझ्या कृपेनेच मला संतांचा सहवास लाभला आहे. ॥२॥
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਸਾਰੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ मी माझ्या मनाची स्थिती तुझ्यासमोर ठेवली आहे आणि तुझ्यासारखा महान दुसरा कोणी नाही.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲੈਹਿ ਸੋ ਲਾਗੈ ਭਗਤੁ ਤੁਹਾਰਾ ਸੋਈ ॥੩॥ तुम्ही ज्याच्या भक्तीत गुंतता, तोही भक्तीमध्ये गुंततो आणि तो तुमचा भक्त आहे. ॥३॥
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਮਾਗਉ ਇਕੁ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥ हात जोडून मी तुझ्याकडे दान मागतो. हे परमेश्वरा! तू प्रसन्न झालास तर मला हे दान मिळेल.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੪॥੯॥੫੬॥ नानक प्रत्येक श्वासाने तुझी उपासना करत राहिले आणि आठ तास तुझी स्तुती करीत राहिले. ॥४॥ ६॥ ५६॥
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सुही महाला ५ ॥
ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥ हे परमेश्वरा! ज्याच्या डोक्यावर तू हात ठेवला आहेस त्याला दुःख कसे सहन करावे लागेल?
ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਮਰਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥ मायेच्या नशेत गुरफटलेल्या माणसाला भगवंताचे नाम कसे उच्चारायचे हेही कळत नाही आणि मरायचेही आठवत नाही. ॥१॥
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥ हे माझ्या राम! तू संतांचा स्वामी आहेस आणि संत तुझे सेवक आहेत.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top