Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 337

Page 337

ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥ पण जीव सर्व काही नाकारतो आणि चुकीच्या समजुतीत बसतो. ॥२॥
ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥ अनेकांनी पाच लाखांची संपत्ती जमा केली आहे.
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥ मृत्यू आला की त्यांचे शरीरही तुटते. ॥३॥
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥ कबीरजी म्हणतात, हे अहंकारी प्राणी, तुझ्या जीवनाचा जो पाया रचला गेला आहे तो डोळ्याच्या झटक्यात नष्ट होणार आहे. ॥४॥१॥ ९॥६०॥
ਗਉੜੀ ॥ गउडी ॥
ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥ हे माझ्या आत्म्या! असे रामाचे नामस्मरण कर.
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥ ज्याप्रमाणे धुव आणि भक्त प्रल्हाद यांनी श्री हरीची पूजा केली होती. ॥१॥
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥ हे दयाळू परमेश्वरा! माझा तुझ्यावर विश्वास आहे.
ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मी माझे संपूर्ण कुटुंब तुझ्या नावावर जहाजावर ठेवले आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥ जेव्हा परमेश्वराला चांगले वाटते तेव्हा तो संपूर्ण कुटुंबाला त्याच्या आदेशाचे पालन करण्यास भाग पाडतो.
ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥ आणि अशाप्रकारे हे जहाज कुटुंबासह दुर्गुणांच्या लाटा पार करते. ॥२॥
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥ गुरूंच्या कृपेने माझ्यात अशी बुद्धी प्रकट झाली आहे.
ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥ माझे जन्म-मृत्यूचे चक्र संपले आहे. ॥३॥
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥ हे कबीर! भगवान सारंगपाणीची पूजा कर.
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥ या जगात आणि परलोकात सर्वत्र तो एकमेव दाता आहे. ॥४॥२॥१॥ ६१॥
ਗਉੜੀ ੯ ॥ गउडी ९ ॥
ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥ जेव्हा एखादा प्राणी आपल्या आईचा गर्भ सोडून जगात येतो,
ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥ मायेचा वारा येताच परमेश्वराचा विसर पडतो. ॥१॥
ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे माझ्या मना! परमेश्वराच्या गौरवाची स्तुती कर. ॥१॥ रहाउ॥
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥ हे माझ्या मना! जेव्हा तू गर्भात उलटी टांगून तपश्चर्या करत असे
ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥ तर तू तुझ्या पोटाच्या आगीत जगलास. ॥२॥
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥ जीव हा चौऱ्याऐंशी लक्ष योनीमध्ये भटकत या जगात आला आहे.
ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥ पण या जगात रिकाम्या हाताने हिंडतानाही जागा मिळत नाही. ॥३॥
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥ हे कबीर! भगवान सारंगपाणीचे गुणगान गा.
ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥ ज्याला जन्म घेताना दिसत नाही आणि मरतानाही ऐकू येत नाही. ॥४॥ १॥ ११॥ ६२॥
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥ गउडी पूरबी ॥
ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ हे जीव! स्वर्गात राहण्याची इच्छा बाळगू नये आणि नरकात राहण्याची भीती बाळगू नये.
ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥ जे काही होणार आहे ते नक्कीच होणार आहे. त्यामुळे मनात कोणतीही आशा ठेवू नका. ॥१॥
ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥ हे जीव! परमेश्वराच्या महिमाची स्तुती करीत राहावे.
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अशाप्रकारे नामाचा उत्तम खजिना प्राप्त होतो. ॥१॥रहाउ॥
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥ जपाचा फायदा काय, तपश्चर्याचा फायदा काय, संयमाचा फायदा काय, उपवासाचा फायदा काय आणि स्नानाचा फायदा काय
ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥ जोपर्यंत परमेश्वराप्रती प्रेम आणि भक्तीची कल्पना येत नाही. ॥२॥
ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥ संपत्ती पाहून आनंदी होऊ नये आणि संकट पाहून रडू नये.
ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥ परमेश्वर जे काही घडते, जशी संपत्ती आहे, तशीच संकटेही आहेत. ॥३॥
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥ कबीरजी म्हणतात की संतांच्या हृदयात परमेश्वर वास करतो हे आता कळले आहे.
ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥ सेवा करताना तेच सेवक चांगले दिसतात, ज्यांच्या हृदयात परमेश्वर वास करतो. ॥४॥ १॥१२॥६३॥
ਗਉੜੀ ॥ गउडी ॥
ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥ हे मना! तू इतर नातेवाईकांचा भार स्वतःवर उचलला तरी शेवटी तुला कोणीही मदत करू शकणार नाही.
ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ जशी पक्ष्यांची घरटी झाडांवर असतात, तसाच या जगाचा अधिवास आहे. ॥१॥
ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥ हे बंधू! मी रामाच्या नामाचा रस प्राशन केला आहे.
ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो रस मला इतर रसांची चव विसरायला लावतो. ॥१॥रहाउ॥
ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥ दुसऱ्याच्या मृत्यूवर शोक करण्यात काय अर्थ आहे जेव्हा आपण स्वतःच कायमचे जगणार नाही.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥ जन्माला आलेला प्रत्येक मनुष्य मरतो, मग या दुःखाने फक्त माझ्या भूतांनी रडावे. ॥२॥
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥ जेव्हा माणूस महापुरुषांचा सहवास घेतो आणि नामाचे अमृत पान करतो तेव्हा त्याचा आत्मा ज्यापासून जन्माला आला त्यात लीन होतो.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥ कबीरजी म्हणतात की मी माझ्या हृदयात रामाचे स्मरण केले आहे आणि त्यांचे प्रेमाने स्मरण करतो. ॥३॥२॥ १३॥ ६४॥
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥ रागु गउडी ॥
ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥ उसासा टाकत आणि अश्रूंनी भरलेल्या डोळ्यांनी, जिवंत स्त्री आपल्या पती, परमेश्वराचा मार्ग पाहते


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top