Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 325

Page 325

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउडी कबीर जी ॥
ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥ परमेश्वराला विसरुन अज्ञानाच्या अंधारात कधीही सुखाची झोप येत नाही.
ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਦੋਊ ਮਿਲਿ ਰੋਈ ਹੈ ॥੧॥ राजा असो वा गरीब, दोघेही दुःखाने रडतात. ॥१॥
ਜਉ ਪੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਨ ਕਹਿਬੋ ॥ हे जिज्ञासू! जोपर्यंत मनुष्याची जीभ रामाचे नाव घेत नाही.
ਉਪਜਤ ਬਿਨਸਤ ਰੋਵਤ ਰਹਿਬੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तोपर्यंत ते जन्म घेतात, मरतात आणि रडत राहतील. ॥१॥रहाउ॥
ਜਸ ਦੇਖੀਐ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਇਆ ॥ जशी झाडाची सावली दिसते.
ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥੨॥ या मायेचीही तीच अवस्था आहे, माणूस मेला की माया कोणाची असेल ते सांगा. ॥२॥
ਜਸ ਜੰਤੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾ ॥ ज्याप्रमाणे रागाचा आवाज एखाद्या वाद्याच्या मधोमध शोषला जातो, त्याचप्रमाणे जीवन आहे.
ਮੂਏ ਮਰਮੁ ਕੋ ਕਾ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ त्यामुळे मृत व्यक्तीचे रहस्य कोणत्याही सजीवाला कसे कळणार? ॥३॥
ਹੰਸਾ ਸਰਵਰੁ ਕਾਲੁ ਸਰੀਰ ॥ ज्याप्रमाणे शाही हंस तलावाभोवती फिरत असतो, त्याचप्रमाणे मृत्यू मानवी शरीरावर घिरट्या घालतो
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਕਬੀਰ ॥੪॥੮॥ म्हणून हे कबीर! सर्व रसांमध्ये श्रेष्ठ रामरसायण प्या. ॥४॥८॥
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउडी कबीर जी ॥
ਜੋਤਿ ਕੀ ਜਾਤਿ ਜਾਤਿ ਕੀ ਜੋਤੀ ॥ परमेश्वराने निर्माण केलेल्या जगभरातील लोकांच्या मनात
ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕੰਚੂਆ ਫਲ ਮੋਤੀ ॥੧॥ काचेचे मणी जोडले आहेत. ॥१॥
ਕਵਨੁ ਸੁ ਘਰੁ ਜੋ ਨਿਰਭਉ ਕਹੀਐ ॥ कोणते घर भयमुक्त म्हणता येईल?
ਭਉ ਭਜਿ ਜਾਇ ਅਭੈ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिथे भीती दूर होते आणि माणूस निर्भयपणे जगतो. ॥१॥रहाउ॥
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ पवित्र नदीच्या काठी किंवा तीर्थक्षेत्राला भेट देऊन मन तृप्त होत नाही.
ਚਾਰ ਅਚਾਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੨॥ तिथेही काही लोकांची पाप-पुण्य प्रगती होत असते. ॥२॥
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥ पण पाप आणि पुण्य दोन्ही समान आहेत
ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਰਸੁ ਤਜਹੁ ਗੁਨ ਆਨ ॥੩॥ हे मना! तुझ्या हृदयाच्या घरात जीवन बदलणारे पारस प्रभू आहेत, म्हणून दुसऱ्याकडून गुण मिळवण्याचा विचार सोडून दे. ॥३॥
ਕਬੀਰ ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮ ਨ ਰੋਸੁ ॥ हे कबीर! भ्रमामुळे परमेश्वराच्या परम नामाचा विसर पडू नकोस आणि
ਇਸੁ ਪਰਚਾਇ ਪਰਚਿ ਰਹੁ ਏਸੁ ॥੪॥੯॥ नामस्मरण करून मनाचे मनोरंजन करू नकोस आणि नामस्मरणात तल्लीन राहा. ॥४॥९॥
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउडी कबीर जी ॥
ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥ जो मनुष्य अज्ञात आणि अगम्य ईश्वराला जाणत नाही.
ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ त्याला रिकाम्या शब्दांतूनच स्वर्गात प्रवेश करायचा आहे. ॥१॥
ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥ स्वर्ग कुठे आहे मला माहीत नाही.
ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ प्रत्येक माणूस म्हणतो की त्याला जायचे आहे आणि तिथे पोहोचायचे आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥ निरर्थक संवादाने माणसाचे मन तृप्त होत नाही.
ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥ अहंकाराचा नाश झाला तरच मन तृप्त होते. ॥२॥
ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥ जोपर्यंत माणसाच्या हृदयात स्वर्गाची तळमळ असते
ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥ तोपर्यंत तो परमेश्वराच्या चरणी वास करत नाही. ॥३॥
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥ हे कबीर! हे मी कसे सांगू?
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥ संतांचा संग स्वर्ग आहे. ॥४॥ १०॥
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउडी कबीर जी ॥
ਉਪਜੈ ਨਿਪਜੈ ਨਿਪਜਿ ਸਮਾਈ ॥ सजीव जन्माला येतो, मोठा होतो आणि मोठा झाल्यावर मरतो.
ਨੈਨਹ ਦੇਖਤ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ हे जग आपल्या डोळ्यांसमोर जन्माला येत आणि मरताना दिसते. ॥१॥
ਲਾਜ ਨ ਮਰਹੁ ਕਹਹੁ ਘਰੁ ਮੇਰਾ ॥ हे जीव! घराला आपलं म्हणताना लाजेने मरत नाही.
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ शेवटच्या क्षणी काहीही तुमचे राहणार नाही, म्हणजेच मृत्यू आल्यावर काहीही तुमचे राहणार नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਪਾਲੀ ॥ या शरीराचे पालनपोषण अनेक प्रयत्नांनी होते
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਜਾਲੀ ॥੨॥ पण जेव्हा मृत्यू येतो तेव्हा तो अग्नीने जाळला जातो. ॥२॥
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥ ज्याच्या अंगावर अत्तर आणि चंदन लावले होते
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੩॥ तो मृतदेह शेवटी लाकडाने जाळला जातो. ॥३॥
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਗੁਨੀਆ ॥ कबीर म्हणतात, हे सद्गुरु! माझे म्हणणे लक्षपूर्वक ऐक.
ਬਿਨਸੈਗੋ ਰੂਪੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਦੁਨੀਆ ॥੪॥੧੧॥ तुझे हे सौंदर्य नष्ट होईल आणि सर्व जग ते पाहतील. ॥४॥ ११॥
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउडी कबीर जी ॥
ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥ जेव्हा एखादी व्यक्ती मरते तेव्हा त्याच्या मृत्यूवर शोक करण्यात काय अर्थ आहे?
ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥ सदासर्वकाळ जगायचे असेल तर वेगळे व्हायला हवे. ॥१॥
ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥ जग मेले म्हणून मी मरणार नाही
ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कारण आता मला जीवन देणारा परमेश्वर सापडला आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥ जीव अनेक सुगंध लावून आपल्या शरीराला सुगंधित करतो
ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥ आणि या आनंदात आनंदी परमेश्वरच विसरतो. ॥२॥
ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ हे शरीर म्हणजे जणू एक छोटीशी विहीर आहे आणि पाच ज्ञानेंद्रिये म्हणजे पाच शिरोबिंदू आहेत.
ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥ मृत मन दोरीशिवाय पोहत आहे. ॥३॥
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ हे कबीर! जेव्हा विचारांसह बुद्धी जागृत होते.
ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥ यापुढे कोणतीही शारीरिक आसक्ती राहिलेली नाही किंवा दुर्गुणांकडे मोहित करणाऱ्या कोणत्याही इंद्रिये नाहीत. ॥४॥१२॥
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउडी कबीर जी ॥
ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ आम्ही जंगम कीटक पतंग निश्चित केले आहेत.
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਕੀਏ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ याप्रमाणे मी अनेक प्रकारचे जन्म घेतले आहेत. ॥१॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top