Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 294

Page 294

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ परमात्मा-परमेश्वर जंगले, शेतात आणि पर्वतांमध्ये व्यापलेला आहे.
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥ त्याच्या आज्ञेप्रमाणेच सर्व प्राणी कर्म (क्रिया) करतात.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ तो (परमेश्वर) वारा, पाणी आणि अग्नी यामध्ये विराजमान आहे.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ तो सर्वत्र आणि दहा दिशांना (सर्वत्र अस्तित्वात आहे) व्यापलेला आहे.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ तो जिथे नाही अशी एकही जागा नाही.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥ गुरूंच्या कृपेने नानकांना सुख (शांती) प्राप्त झाले आहे. ॥ २॥
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥ वेद, पुराण आणि स्मृतीमध्ये आपल्याला परमेश्वर दिसतो.
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥ चंद्र, सूर्य आणि ताऱ्यांमध्ये तो एकमेव परमेश्वर आहे.
ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ प्रत्येकजण परमेश्वराचे वचन उच्चारतो.
ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ परंतु सर्वांमध्ये उपस्थित असतानाही, तो स्वत: अविनाशी आहे आणि कधीहीअस्थिर होत नाही.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ सर्व कला निर्माण करून परमेश्वर सृजनाचा खेळ खेळतो.
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥ त्याच्या गुणांचे मूल्यमापन करता येत नाही, (कारण) त्याचे गुण अमूल्य आहेत.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ परमेश्वराचा प्रकाश सर्व ज्योतींमध्ये प्रज्वलित होत आहे.
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ जगाची रचना परमेश्वराच्या नियंत्रणाखाली आहे.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥ हे नानक! गुरूंच्या कृपेने ज्याचा भ्रम नष्ट होतो,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥ हा त्याच्यात दृढ विश्वास निर्माण होतो. ॥३॥
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥ संत सर्वत्र परमेश्वराला पाहतात.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ संतांच्या हृदयात उद्भवणारे सर्व विचार धार्मिकतेचे असतात.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥ संत केवळ चांगुलपणाचे (चांगले) शब्द ऐकतात.
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ ते सर्वव्यापी परमेश्वरामध्ये (रामामध्ये) लीन राहतात.
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ ज्या कोणी संताने परमेश्वराला समजले आहे, त्याच्या जीवनाचा-आचरणाचा हाच एकमेव बनतो.
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ ते संत केवळ नेहमी सत्य बोलतात.
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥ जे काही घडते, तो शांतपणे स्वीकारतो, त्याच्यातच आपला आनंद मानतो.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥ त्याला माहीत आहे की सर्व काम करणारा आणि आपल्याकडून करून घेणारा केवळ परमेश्वरच आहे.
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ संतांसाठी, परमेश्वर आपल्या आत आणि बाहेर सर्वत्र वास करतो.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ हे नानक! त्याला पाहून प्रत्येक माणूस मंत्रमुग्ध होतो. ॥४॥
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥ परमेश्वर सत्य आहे आणि त्याची निर्मिती देखील सत्य आहे.
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ संपूर्ण सृष्टीची उत्पत्ती परमेश्वरापासून झाली आहे.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ जेव्हा त्याला योग्य वाटते तेव्हा तो सृष्टीचा विस्तार करतो.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ जर परमेश्वराला योग्य वाटले तर तो स्वत: त्यावेळी पुन्हा एक रूप घेतो.
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ त्याच्याकडे अनेक कला (शक्ती) आहेत, ज्यांचे वर्णन करता येत नाही.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ ज्याला तो प्रसन्न करतो तो त्याला स्वत: बरोबर एकत्र करतो.
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥ ते परब्रह्म काहींपासून दूर तर काहींच्या जवळ आहे असे म्हणता येईल का?
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ पण परमेश्वर हा स्वतः सर्वव्यापी आहे.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥ हे नानक! तो त्या माणसाला (त्याच्या सर्वव्यापीपणाची) जाणीव करून देतो,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥ जो (परमेश्वर) स्वतः आंतरिक उच्च अवस्था सुचवतो. ॥५॥
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ परमेश्वर स्वतः सर्व जगातील लोकांमध्ये विराजमान आहे.
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ तो स्वतः सर्व आपल्या डोळ्यांनी पाहत असतो.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ ही संपूर्ण सृष्टी त्याचे शरीर आहे.
ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥ तो स्वत: त्याची स्वत:ची स्तुती ऐकतो.
ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥ परमेश्वराने स्वत: सृष्टीतील व्यक्तीच्या (सर्व जीवांच्या) जन्म आणि मृत्यूचे नाटक (खेळ) रचले आहे.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ आणि त्याने मायाला त्याच्या इच्छेनुसार अधीन केले आहे.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ प्रत्येकामध्ये असूनही परमेश्वर सर्वांपासून अलिप्त राहतो.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ जे काही बोलण्याची गरज आहे, तो स्वत: सांगतो.
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ त्याच्या आज्ञेनुसार, एखाद्याचा जन्म होतो आणि त्याच्या आज्ञेनुसार तो व्यक्ती मरण पावतो.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥ हे नानक! मोहात पडल्यावर तो त्या प्राण्याला(व्यक्तीला) स्वतः बरोबर घेऊन जातो. ॥ ६॥
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥ त्याच्याकडून (परमेश्वराकडून) जे काही घडते ते वाईट असू शकत नाही.
ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥ मला सांगा, त्या परमेश्वराशिवाय कोणी काही करू शकतो का?
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ परमेश्वर स्वतः चांगला आहे आणि त्याची कृती सर्वोत्तम आहे.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ त्याच्या अंतःकरणात काय आहे हे त्यालाच माहीत असते.
ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥ तो स्वतः सत्य आहे आणि त्याची निर्मिती देखील सत्य आहे.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥ एखाद्या कपड्याप्रमाणे तो स्वतःसोबत सृष्टीत सामील झाला आहे.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ त्याची गती आणि व्याप्ती व्यक्त करता येत नाही.
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ त्याच्यासारखा दुसरा कोणी असता तर त्याला समजून घेता आले असते.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ परमेश्वराने जे केले ते लोकांना स्वीकारावे लागते.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥ हे नानक! गुरूंच्या कृपेने ही वस्तुस्थिती समजून घ्या. ॥ ७ ॥
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ जो व्यक्ती परमेश्वराला समजतो, तो नेहमी आनंदित राहतो.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ परमेश्वर त्या व्यक्तीला स्वतःशी जोडतो.
ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥ तो श्रीमंत, प्रसिद्ध आणि आदरणीय बनतो.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥ ज्याच्या हृदयात परमेश्वर वास करतो तो जीव जिवंत असतानाच मोक्ष प्राप्त करतो.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥ त्या महापुरुषाचा या जगात जन्म होणे हेच त्याचे वरदान आहे.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top