Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 293

Page 293

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥ हे नानक! हरी-प्रभू त्याला स्वतःशी जोडतात. ॥४॥
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਅਨੰਦ ॥ संतांच्या संगतीत राहून परम आनंद प्राप्त करा
ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ आणि आनंद देणाऱ्या परमेश्वराची स्तुती करत राहा.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ राम-नामाचे (परमेश्वराचे) तत्व विचारात घ्या.
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥ अशाप्रकारे दुर्लभ मानवी शरीराचे कल्याण करा.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ परमेश्वराचा गौरव करणारे अमृत-वाचन गा.
ਪ੍ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥ तुमच्या आत्म्याला लाभ देणारी (दुर्गुणांपासून वाचवणार) ही पद्धत आहे.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਹੁ ਨੇਰਾ ॥ आठही प्रहर परमेश्वराच्या जवळ राहा.
ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ यामुळे तुमचे अज्ञान दूर होईल आणि मायेच्या अंधकाराचा नाश होईल.
ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥ गुरूंची शिकवण ऐका आणि तुमच्या हृदयात त्यांना ठेवा.
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥੫॥ हे नानक! अशाप्रकारे सर्वांना अपेक्षित फळ मिळेल.॥५॥
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥ या जगाचा आणि परलोकाचा नेहमी आदर करा.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ रामाचे (परमेश्वराचे) नाव नेहमी आपल्या हृदयात ठेवा.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥ हा गुरूंचा परिपूर्ण सल्ला आहे.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥ ज्या व्यक्तीच्या हृदयात तो राहतो, त्याला चिरंतन परमेश्वराची जाणीव होते.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ मनाने आणि शरीराने भक्तिभावाने परमेश्वराचे नामस्मरण करा.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥ अशाप्रकारे मनातून दु:ख, वेदना आणि भीती दूर होईल.
ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਹੁ ਵਾਪਾਰੀ ॥ हे व्यापारी! तुम्ही परमेश्वराच्या नावाचे मनन करण्याचा खरा व्यापार करा,
ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤੁਮਾਰੀ ॥ जेणेकरून तुमचा सौदा सुरक्षितपणे परमेश्वराच्या दरबारात पोहोचेल.
ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ परमेश्वराचा आधार हृदयात स्थापित करा.
ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥ हे नानक! तुमचे या जगात येणे आणि जाणे (जन्म-मृत्यूचे चक्र) पुन्हा होणार नाही. ॥ ६ ॥
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ त्यापासून माणूस कुठे दूर जाऊ शकतो का?
ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਧਿਆਇ ॥ केवळ संरक्षक परमेश्वराचे नामस्मरण केल्यानेन एखाद्याचे तारण होते.
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥ त्या निर्भय परमेश्वराच्या नामजपाने सर्व भय नाहीसे होतात.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਛੁਟੈ ॥ परमेश्वराच्या कृपेने आत्मा सर्व भीतीपासून मुक्त होतो.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥ जो परमेश्वराद्वारे संरक्षित आहे त्याला कधीही दु:ख भोगावे लागत नाही.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥ प्रेम आणि भक्तीने नामस्मरण केल्याने मन शांत होते
ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ आणि चिंता दूर होऊन अहंकार नाहीसा होतो.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰੁ ॥ त्या परमेश्वराच्या भक्ताची तुलना कोणीच करू शकत नाही.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ जो सर्व शक्तिशाली परमेश्वराद्वारे संरक्षित आहे,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥ त्याची सर्व कामे पूर्ण होतात. ॥७॥
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ ज्याची बुद्धी पूर्ण आहे आणि ज्याच्या नजरेतून अमृताचा वर्षाव होत असतो तो (गुरू),
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥ त्याच्या दर्शनाने जगाचे कल्याण होते.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥ त्याचे चरणकमल अद्वितीय आहेत.
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਸੁੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥ त्याचे दर्शन सफल होते आणि त्याचे स्वरूप परमेश्वरासारखे अतिशय सुंदर आहे.
ਧੰਨੁ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ धन्य त्याची भक्ती आहे आणि परमेश्वराच्या दरबारात त्याचा सेवक स्वीकारला जातो.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥ तो (गुरु) अंतर्यामी आणि सर्व काही जाणणारा आहे.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲੁ ॥ ज्याच्या हृदयात गुरु वास करतो तो नेहमी कृतज्ञता प्राप्त करतो.
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲੁ ॥ मृत्यूची भीती त्याच्या जवळ येत नाही.
ਅਮਰ ਭਏ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ ते अमर झाले आहेत, आणि त्यांना अमर दर्जा मिळाला आहे,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥ हे नानक! ज्यांनी संतांच्या संगतीत परमेश्वराचे नामस्मरण केले आहे. ॥ ८ ॥ २२ ॥
ਸਲੋਕੁ ॥ श्लोक॥
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥ गुरूंनी ज्ञानाच्या रूपात सुरमा दिला आहे, ज्यामुळे अज्ञानाचा अंधार नाहीसा झाला आहे.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ हे नानक! परमेश्वराच्या कृपेने मला असे संत-गुरू मिळाले आहेत, ज्यांनी माझे मन ज्ञानाने उजळून टाकले आहे. ॥१॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ अष्टपदी॥
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥ संतांच्या सहवासात मी माझ्या अंतःकरणात परमेश्वराचे दर्शन घेतले आहे.
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥ मला परमेश्वराचे नाम मधुर वाटते.
ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ संपूर्ण सृष्टी एका परमेश्वराच्या रूपात आहे,
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥ ज्यामध्ये अनेक प्रकारचे रंग पाहायला मिळतात.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ परमेश्वराचे अमृत नाव नवनिधी आहे.
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ मानवी शरीरात त्याचा निवास आहे.
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥ तेथे शून्य समाधीमध्ये अनंत शब्द आहे.
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ अशा आश्चर्यकारक ब्रह्मानंद आनंदाचे वर्णन केले जाऊ शकत नाही.
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥ ज्याला परमेश्वर स्वत: दाखवतो, तो या आनंदाचा अनुभव घेतो.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥ हे नानक! अशा व्यक्तीला (भक्ताला) ज्ञान प्राप्त होते. ॥१॥
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥ तो अनंत परमात्मा मनाच्या आत आणि बाहेरही असतो.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥ परमेश्वर प्रत्येक कण-कणात असतो.
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ तो पृथ्वी, आकाश आणि पाताळात सर्वत्र विराजमान आहे.
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ तो सर्व विश्वाचा पूर्ण पालनकर्ता आहे.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top