Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 283

Page 283

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥ तुला ते सर्व काही मिळेल जे तुझ्या मागच्या जन्माच्या कर्माद्वारे लिहिले आहे
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥ परमेश्वरच सुख आणि दु:ख देणारा आहे.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥ बाकी सर्व काही सोडून फक्त त्याचेच नामस्मरण कर.
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥ तो जे काही करतो त्यात सांत्वन घ्या.परमेश्वराने जे काही दिले आहे त्यातच आनंदित राहा.
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ अरे मुर्खा! तू का इकडे-तिकडे भटकत राहतो?
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ तू तुझ्यासोबत कोणत्या गोष्टी आणल्या आहे?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ हे लोभी मनुष्या ! तू ऐहिक सुखसोयींमध्ये मग्न होत आहे.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ तुझ्या अंत:करणात सदैव परमेश्वराचे नामस्मरण करत राहा.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ हे नानक! अशाप्रकारे आपण सन्मानाने ईश्वरी घरी परत जाणार. ॥ ४॥
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ "(हे प्राणी!) ज्या करारासाठी तू या सृष्टीत आला आहेस,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ ती परमेश्वराच्या नामाची संपत्ती संतांच्या सहवासात प्राप्त होऊ शकते.”
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ आपल्या मनातून अहंकारी अभिमानाचा त्याग कर
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ रामाचे (परमेश्वराचे) नाव आपल्या हृदयात तोलून मनाने विकत घे.
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥ तुझ्याजवळ असलेली परमेश्वराच्च्या नामरूपी संपत्तीची झोळी घे आणि संतांसोबत जा.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ आणि इतर सर्व सांसारिक सुखाचा त्याग कर.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ तू असे केल्यास, प्रत्येकजण तुझी स्तुती करेल,
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ आणि त्या परमेश्वराच्या दरबारात तुझा चेहरा उजळून निघेल म्हणजेच तुला सन्मान प्राप्त होईल.
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ केवळ दुर्मिळ व्यावसायिकच हा व्यवसाय करतात म्हणजे परमेश्वराचे नामस्मरण करतो.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ हे नानक! अशा व्यावसायिकाला मी नेहमीच समर्पित आहे. ॥५॥
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ (हे जीव!) संताचे पाय धुवून प्या म्हणजेच त्यांच्या उपदेशाचे मनापासून अनुसरण करा.
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ "तुमचा आत्मा गुरूला अर्पण करा."
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ गुरूची शिकवण प्रामाणिकपणे स्वीकारून मनाला स्वच्छ करा.
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ आपले जीवन गुरूंना समर्पित करा.
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ गुरूंची सेवा करण्याची संधी सौभाग्यानेच मिळते.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ गुरूंच्या सहवासात हरीचे स्तोत्र गायले पाहिजे म्हणजेच परमेश्वराचे नामस्मरण करायला पाहिजे.
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ आपल्या आध्यात्मिक प्रवासातील सर्व प्रकारच्या अडथळ्यांपासून गुरू आपले रक्षण करतात.
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥ जो परमेश्वराची स्तुती करतो तो परमेश्वराच्या नामरूपी अमृताचा आस्वाद घेतो.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ जो गुरूंचा आधार घेऊन परमेश्वराच्या आश्रयस्थानी आला आहे,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ हे नानक! त्याला सर्व सुख प्राप्त होतात. ॥ ६॥
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ परमेश्वर आध्यात्मिकरित्या मृत्यू झालेल्या प्राण्यालाही जिवंत करणारा आहे.
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ परमेश्वर भुकेल्या व्यक्तीला अन्न (जेवण) देतो.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ सर्व संपत्ती (कृपा) त्याच्या दृष्टीक्षेपात आहेत.
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ (परंतु व्यक्तीला) त्याच्या मागील जन्मी केलेल्या कर्माचे फळ भोगावे लागते.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ सर्व काही त्याच्या मालकीचे आहे आणि तो सर्व काही करू शकतो
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥ त्याच्याशिवाय कोणीही दुसरे नव्हते आणि असणारही नाही.
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥ हे भक्त ! रात्रंदिवस फक्त परमेश्वराचे नामस्मरण कर.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ जीवनाचा हा मार्ग सर्वोच्च आणि सर्वात पवित्र आहे.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥ ज्याच्यावर कृपा करून परमेश्वराने त्याला आपल्या नामाचा आशीर्वाद दिला आहे,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥ हे नानक! ती व्यक्ती पवित्र आणि शुद्ध होते. ॥७॥
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ ज्याचे मन गुरूंवर असलेल्या दृढ श्रद्धेने भरलेले आहे,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥ ती व्यक्ती परमेश्वराचे नामस्मरण करू लागते.
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ तो व्यक्ती तिन्ही लोकांमध्ये प्रसिद्ध भक्त बनतो.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥ ज्याच्या हृदयात परमेश्वर विद्यमान असतो,
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ त्याच्या कृती खरे आहे आणि त्याचा जीवन जगण्याचा मार्ग खरा आहे.
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥ त्याच्या हृदयात सत्य आहे आणि तो आपल्या मुखाद्वारे फक्त सत्य बोलतो.
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥ त्याची दृष्टी सत्य आहे आणि त्याचे स्वरूप देखील सत्य आहे.
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥ तो सत्य बोलतो आणि सत्याचा प्रसार करतो.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ हे नानक! जो मनुष्य परब्रह्माला चिरंतन सत्य मानतो,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ तो मनुष्य सत्यातच विलीन होतो. ॥८॥१५॥
ਸਲੋਕੁ ॥ श्लोक ॥
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥ परमेश्वराचे कोणतेही रूप, चिन्ह किंवा रंग नाही. तो मायेच्या तीन गुणांच्या पलीकडे आहे.
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥ हे नानक! ज्याच्यावर परमेश्वर प्रसन्न होतो त्याला तो स्वतः समजावतो. ॥१॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ अष्टपदी॥
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥ (हे जीव!) त्या अमर परमेश्वराचे सदैव नामस्मरण कर.
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥ आणि मनुष्याच्या क्षणभंगुर प्रेमाचा (आसक्तीचा) त्याग कर.
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥ त्याच्या पलीकडे काहीही नाही.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ परमेश्वर सर्व प्राणिमात्रांमध्ये विराजमान आहे.
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥ तो स्वत: सर्व पाहतो, आणि सर्व जाणतो.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥ परमेश्वर अफाट, गहन आणि दयाळू आहे.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ तो परब्रह्म, परमेश्वर आणि सृष्टीचा स्वामी आहे.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥ परमेश्वर हा कृपेचे भांडार असून अतिशय दयाळू आणि क्षमाशील आहे.
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥ हे परमेश्वरा ! तुझ्या संतांच्या चरणी मी नतमस्तक आहे


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top