Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 267

Page 267

ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥ बसता क्षणी आपल्याला जेवण देण्यासाठी-आपली सेवा करण्यासाठी दिले आहे.
ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ हा निर्दोष मनुष्य आपल्यावर केलेल्या उपकारांची किंमत करत नाही.
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥ नानक म्हणतात की हे परमेश्वरा! जर तुम्ही त्याला क्षमा केली तरच तो मोक्ष प्राप्त करू शकेल.॥१॥
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥ (हे प्राणी!) ज्याच्या कृपेने तू पृथ्वीवर सुखाने राहतोस
ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥ आणि आपला मुलगा, भाऊ, मित्र आणि पत्नी यांच्यासोबत हसतो,खेळतो तसेच प्रेमाने राहतो.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥ ज्याच्या कृपेने तू थंड पाणी पितो
ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥ आणि तुम्हाला आनंददायी हवा आणि अमूल्य अग्नी मिळाला आहे ज्यामुळे तुम्हाला आनंद होतो,
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥ ज्याच्या कृपेने तुम्ही सर्व सुखे उपभोगता,
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥ आणि आपण सर्व गोष्टींसह जगता,
ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥ ज्याने तुला हात, पाय, कान, डोळे आणि जीभ दिली आहे,
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥ (हे जीव!) तू परमेश्वराला विसरून इतरांवर प्रेम करतोस.
ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥ आध्यात्मिकरित्या अज्ञानी मुर्ख अशा दोषांमध्ये अडकलेला असतो.
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥ नानक म्हणतात की हे परमेश्वरा! तुम्हीच त्यांचे रक्षण करा. ॥२॥
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥ जो जन्मापासून मृत्यूपर्यंत आपला संरक्षक आहे,
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥ तरीही, अज्ञानी व्यक्ती त्याच्यावर प्रेम करत नाही.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ परमेश्वराचे नामस्मरण करून त्याची सेवा करणे हे जगातील नऊ खजिनांसारखे आहे.
ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥ तरीही मूर्ख माणूस परमेश्वराला आपल्या मनात स्थान देत नाही.
ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ परमेश्वर जो आपल्या आत आणि आजूबाजूला नेहमीच उपस्थित असतो,
ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥ आध्यात्मिकदृष्ट्या ज्ञान नसलेल्या व्यक्तीला तो परमेश्वर फार दूर आहे असे वाटते.
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ ज्याच्या सेवेने आणि भक्तीने त्याला परमेश्वराच्या दरबारात गौरव प्राप्त होतो,
ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥ तरीही आध्यात्मिकदृष्ट्या अज्ञानी मूर्ख व्यक्ती त्याला विसरतो.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥ नश्वर प्राणी नेहमी चुका करतात.
ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥ हे नानक! केवळ शाश्वत परमेश्वरच सर्वांचा रक्षक आहे. ॥३॥
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ परमेश्वराचे मौल्यवान नाम सोडून व्यक्ती सांसारिक संपत्ती मिळविण्यात मग्न राहतो.
ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥ तो सत्याचा त्याग करतो आणि खोटेपणा स्वीकारतो.
ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥ ती गोष्ट जी शेवटी सोडली गेली पाहिजे ती तो सार्वकालिक असल्याचे मानतो,
ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥ ते (मृत्यू) जे नजीक आहे, तो दूर असल्याचा विश्वास ठेवतो.
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥ ज्याला सोडून जावे लागते त्याच्यासाठी तो त्रास सहन करतो.
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥ सदैव सोबत असलेल्या सहाय्यकाचा (परमेश्वराचा) त्याग करतो.
ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥ ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥ तो गाढवासारखा आहे,जो चंदनाचा लेप धुतोआणि फक्त राखेवर प्रेम करतो.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥ माणूस दुर्गुणांच्या खोल, काळोखात असलेल्या विहिरीत पडला आहे.
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥ नानकांची प्रार्थना आहे की हे दयेचे निवासस्थान असलेल्या परमेश्वरा ! तुम्ही त्यांना काळोखात असलेल्या विहिरीतून बाहेर काढा. ॥ ४॥
ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥ तो मानवी प्रजातींचा आहे, परंतु तो प्राण्यांप्रमाणे कर्म करतो.
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ मनुष्य दिवस आणि रात्र इतरांना आपली संपत्ती आणि बुद्धी दाखविण्यात व्यस्त आहे.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥ बाह्यतः तो धार्मिक वस्त्रे वापरतो, पण त्याच्या मनात मायेची घाण असते.
ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥ हृदय कितीही लपविण्याचा प्रयत्न करत असले तरी तो आपले वास्तव लपवू शकत नाही.
ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥ बाह्यतः तो ज्ञान, ध्यान आणि स्नानाचा आव आणतो.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ पण लोभ रूपी कुत्रा त्याच्या मनावर दडपण आणत आहे.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥ त्याच्या शरीरात इच्छेची आग असते आणि त्यागाची राख त्याच्या शरीराच्या बाहेर असते.
ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥ वासना रूपी दगड गळ्यात घालून तो अथांग समुद्र कसा पार करेल?
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ हे नानक ! ज्याच्या अंत:करणात परमेश्वर स्वत: राहतो तो,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥ असा माणूस सहज परमेश्वरात विलीन होतो. ॥५॥
ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ फक्त ऐकून, आंधळा मार्ग कसा शोधू शकतो?
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥ जर कोणी त्याचा हात धरला तर तो त्याच्या इच्छित स्थानावर पोहोचू शकतो.
ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥ बधिर माणसाला कोणाचे बोलणे कसे समजेल?
ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥ जेव्हा आपण रात्र म्हणतो तेव्हा त्याला दिवस वाटतो.
ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥ मुका माणूस भक्तीगीते कसे गाऊ शकतो?
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥ तो प्रयत्न करू शकतो, पण त्याचा आवाज त्याला अपयशी ठरेल.
ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥ पांगळा व्यक्ती डोंगरावर कसा चढू शकतो?
ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥ त्याला तिथे जाणे शक्य नाही.
ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥ हे नानक! हे दयाळू! हे सृष्टीनिर्माता! (हा) नम्र सेवक अशी प्रार्थना करतो.
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥ केवळ तुझ्या कृपेनेच अस्तित्वाचा सागर पार करू शकतो. ॥६॥
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥ जो नेहमी त्याच्याबरोबर असतो, अशा परमेश्वराचे तो नामस्मरण करत नाही,
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ उलट जो त्याचा शत्रू आहे त्याच्यावर तो प्रेम करतो.
ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥ तो वाळूने बनवलेल्या घरात राहतो.
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥ तो आनंदाच्या खेळांचा आणि संपत्तीच्या रंगांचा (आनंदाचा) उपभोग घेतो.
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥ या जगात आपला मुक्काम आणि सांसारिक सुख सर्व कायम आहेत असा त्यांचा ठाम विश्वास आहे.
ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥ पण मूर्ख प्राणी आपल्या मनात काल (मृत्यूचे) स्मरणही करत नाही.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥ द्वेष, संघर्ष, वासना, राग, भावनिक मोह,
ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥ खोटेपणा, पाप, लोभ आणि कपट यांचे


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top