Page 765
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥
당신은 모든 생명체의 빛이시며, 저는 당신이 빛이라는 것을 깨달았습니다. 당신은 제게 본능을 주셨습니다
ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
오 나낙이여! 나는 주님께 희생 제물을 바치러 나갔고, 주님은 참 이름으로 내 마음에 들어오셨다. 1॥
ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥
사랑하는 주님이 마음의 집에 오셨을 때, 살아 있는 피조물들은 매우 기뻐했습니다
ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥
하리는 진말로 그녀를 사로잡았고, 그녀의 타쿠르지를 보니 꽃처럼 피어났다
ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥
사랑으로 물으신 주님이 기뻐하셨을 때, 예는 그분의 자질에 매료되어 매우 기뻐했습니다
ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥
완벽한 푸루샤의 창조주께서는 그의 결점을 파괴하셨고 그의 마음을 미덕으로 집으로 만드셨다
ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
정욕, 분노, 탐욕, 집착, 자아의 도둑을 죽인 그 살아 있는 여자는 하나님의 발치에 안착했습니다
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
오 나낙이여! 라마라는 이름은 그를 공허에서 건너왔고 구루의 가르침으로 사랑하는 주님을 찾았습니다. 2॥
ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥
이봐 형님! 이 어린 피조물은 남편과 하나님을 찾았고, 그녀의 희망과 소망은 성취되었습니다
ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥
그녀의 남편인 주님은 그녀를 기뻐하셨고 이제 그녀는 말씀에 열중하고 있습니다
ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
무소부재하신 주님은 그분을 떠나지 않으시고, 모든 몸 안에 임재하시며, 모든 생명체는 그분의 아내입니다
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
그분 자신이 라시야이시고, 그분 자신이 기뻐하시며, 그분이 영광을 받으시자마자 기뻐하신다
ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
신은 불멸하고, 흔들리지 않으며, 값을 매길 수 없고, 광대하며, 그 진정한 형상은 완전한 구루에 의해서만 얻을 수 있다
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥
오 나낙이여! 하나님 자신이 그분과 함께 생명과 여자의 연합을 창조하실 것입니다. 그는 자신을 바라볼 때에만 자신의 얼굴을 주님 안에 둔다. 3
ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥
나의 남편이자 주님은 높은 궁전에 살고 계시며 삼계의 왕이십니다
ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥
나는 그의 자질을 보고 놀랐고 안하드라는 단어가 내 마음에 울려 퍼졌습니다
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥
나는 이 선행을 행하여 말씀을 묵상하였고 라마의 이름으로 진리의 법정에 갈 수 있는 허가를 받았다
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥
거짓된 사람들은 주님의 법정에서 이름이 없는 자리를 찾을 수 없다. 하나님은 오직 이름의 보석만을 받으신다
ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥
온전한 믿음과 존엄성, 그리고 온전한 이름의 면허를 가진 영혼과 여자는 생사의 순환이 없다
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥
오 나낙이여! 구루무크가 되어 자아를 인식하는 생명체와 여성은 불멸하는 주의 형상이 된다. 4 ॥ 1॥ 3 ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
사띠구라 쁘라사디 ॥ sātigura prasādī ॥
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
라구 수히 챠트 마할라 1 가루 4
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥
세상을 창조하신 하나님께서 세상을 돌보셨고, 모든 생명체를 세상 직업에 고용하셨습니다
ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥
오 주인님! 당신의 은사를 통해 제 마음 속에 빛이 비추었고 달의 등불이 제 몸에 밝아졌습니다
ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
하나님의 은혜로 달의 등불이 내 마음에서 슬픔과 무지의 어두움을 제거해 주었다
ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥
미덕의 행렬은 마음을 매혹시키는 신부를 시험한 신랑 그 자체로 아름답게 보입니다
ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥
하나님의 신랑은 피조물의 신부와 결혼하기 위해 다섯 가지 소리를 내는 독수리와 함께 행렬을 가져왔고 결혼은 매우 화려하게 이루어졌습니다
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
이 세상을 창조하신 하나님께서 이 세상을 돌보시고 모든 사람을 세상적인 직업에 종사하게 하셨습니다. 1॥
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥
이봐 형님! 나는 세상과 다른 삶의 처신을 가진 신사와 친구들을 위해 나 자신을 희생한다
ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥
나는 내 자신의 마음을 취했고, 내 몸과 함께 있는 사람들에게 내 마음을 주었다
ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥
내가 존경했던 신사들을 왜 잊어야 합니까
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥
내 마음에 기쁨을 주는 그 모습을 가진 사람들을 나는 꼭 안고 내 마음 가까이에 품어야 한다
ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥
내 신사들은 흠이 없지만 항상 모든 미덕을 가지고 있습니다
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥
세상의 유혹을 이겨낸 신사 여러분과 친구들에게 감사드립니다. 2 ॥
ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥
생명체가 양질의 향기 상자를 가지고 있다면 그는 계속해서 향기를 취해야합니다
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥
신하들에게 덕이 있으면 만나서 미덕을 나눠야 한다