Page 283
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
당신은 당신의 이전 출생의 행위에 의해 쓰여진 것을 발견 할 것입니다
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
하나님은 슬픔과 행복을 주시는 분이십니다
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
다른 모든 것을 버리고 그분을 경배하십시오
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
하나님이 무엇을 하시든, 그를 행복하다고 생각하십시오
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
오 바보여! 왜 방황하고 있습니까
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
무엇이 당신과 함께 왔습니까
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
이 탐욕스러운 남자! 당신은 세속적인 풍요로움을 즐기고 있습니까
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
당신의 마음 속에 라마의 이름을 외치십시오
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
오 나낙! 이런 식으로 너희는 정중하게 너희의 거처(내세)로 갈 것이다. 4
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
(오 생물이여!) 당신이 취하기 위해 세상에 온 거래,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
그는 람의 형태로 성도들의 집을 만난다
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
자존심을 버리고,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
.램의 이름을 가슴에 짊어지고 마음으로 사십시오.
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
당신의 거래를로드하고 성도들과 함께 가십시오
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
마야의 다른 함정을 포기하십시오
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
모두 감사합니다! 축복! 말할 것이다
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
주님의 궁정에서 여러분의 얼굴이 밝아질 것입니다
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
이 사업은 희귀 한 상인에 의해서만 수행됩니다
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
오 나낙! 나는 항상 그런 상인에게 희생한다. 5
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
(오 생물이여!) 사두의 발을 씻고 마셔라
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
사두들에게 네 영혼을 바치라
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
사두의 발의 먼지로 목욕하십시오
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
스님은 희생되어야 한다
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
스님의 봉사는 운이 좋다
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
하리의 바잔은 스님과 함께 노래해야합니다
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
스님은 많은 장애물로부터 인간을 보호합니다
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
주님을 찬양하는 사람은 과즙을 맛본다
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
누구든지 성도들의 지지를 받아 그들의 문에 이르렀으니,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
오 나낙! 그분은 모든 행복을 얻으십니다. 6
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
하나님은 또한 죽은 피조물을 살리실 것입니다
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
그는 또한 배고픈 사람들에게 음식을 제공합니다
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
모든 보물이 그의 시야에 있습니다
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
(그러나 피조물들은) 그들의 이전 출생에 의해 행해진 행위들의 열매들을 즐긴다
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
모든 것은 그 하나님께 속해 있으며 그분은 모든 것을 하실 수 있습니다
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
그분 외에는 아무도 없었고 또 앞으로도 그럴 것입니다
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥
오 피조물이여! 항상 밤낮으로 그를 경배하십시오
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
이 생명-행위는 가장 높고 신성하다
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
하나님께서 은혜를 취하심으로써 그의 이름을 주신 사람,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
오 나낙! 그분은 거룩하게 되십니다. 7
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
구루 지(Guru Ji)에 대한 믿음을 가진 사람,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
그 사람은 하리-프라부를 기억하기 시작한다
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
그는 세 세계 모두에서 유명한 헌애자가된다
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
그의 마음 속에는 하나님이 계십니다
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
그의 업은 참되고 생명의 존엄성도 참되다
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
그는 마음 속에 진리를 가지고 있으며 입으로 진리를 말합니다
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
그분의 시현은 참되고 그분의 모습 또한 참되다
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
그는 진리를 나누고 진리를 전파합니다
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
오 나낙! 지고한 브라흐만을 진리로 여기는 사람,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
그 사람은 진리에 몰두하고 있습니다. 8. 15
ਸਲੋਕੁ ॥
시.
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
하나님은 형태나 표징도 없고 색깔도 없습니다. 그는 마야의 세 가지 자질을 뛰어 넘습니다
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
오 나낙! 하나님 자신이 기뻐하시는 사람에게 친히 설명하십니다. 1
ਅਸਟਪਦੀ ॥
아슈타파디
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
(오 생물이여!) 마음속에 영원하신 주님을 기억하라
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
그리고 사람의 사랑(애착)을 포기하라
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥
그 이상은 없습니다
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
그 유일하신 하나님은 모든 생명체 안에 존재하신다
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
그 자신은 모든 것을 보고 모든 것을 스스로 아는 분입니다
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
하나님은 헤아릴 수 없을 정도로 진지하시고, 깊으시며, 최고로 지혜로우시다
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
그는 parabrahma, parmeshwar 및 gobinda입니다
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
은혜의 창고는 매우 친절하고 용서합니다
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
주! 현자의 발치에 엎드려 절하십시오