Page 278
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥
다형체처럼, 그는 또한 매우 많은 형태를 입고있는 것으로 보입니다
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥
주님께서 적절하다고 느끼시는 것처럼 춤을 춘다
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥
그가 좋아하는대로, 그것은 일어납니다
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥
오 나낙! 그분 외에는 아무도 없습니다. 7
ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ ॥
이 생물이 사샹가티를 발견하면
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
그는 그 (거룩한) 곳에서 다시 돌아 오지 않습니다
ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ ॥
그의 마음속에는 지식의 빛이 있습니다
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥
그 거처는 결코 파괴되지 않습니다
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥
그의 마음과 몸이 하나님의 이름과 사랑에 잠겨 있습니다
ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
그것은 항상 하나님과 함께 있습니다
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲੁ ਆਇ ਖਟਾਨਾ ॥
물이 들어와 물 속으로 들어가는 것처럼,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ ॥
같은 방식으로, 그의 빛은 궁극적 인 빛에 흡수됩니다
ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
그의 움직임 (출생과 죽음)은 사라지고 그는 행복을 찾습니다
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥
오 나낙! 저는 항상 그런 주님께 희생합니다. 8. 11
ਸਲੋਕੁ ॥
시
ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ ॥
불타는 본성을 가진 사람은 행복 속에서 산다. 그는 자존심을 포기하고 눈에 거슬리지 않게됩니다
ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥
(하지만) 오 나낙! 위대한 오만한 사람들은 그들의 자존심 속에서 멸망합니다. 1
ਅਸਟਪਦੀ ॥
아슈타파디
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
마음속에 통치의 자부심을 가진 사람,
ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸੁਆਨੁ ॥
그런 사람은 지옥에 떨어지는 개입니다
ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤੁ ॥
자아에서 자신을 매우 아름답다고 생각하는 사람 (사춘기),
ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ ॥
그것은 비슈타의 웜입니다
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
자신을 선행을 가진 자라고 부르는 사람,
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
그는 출생과 죽음의 순환에 갇혀 있으며 주로 많은 종류의 존재에서 방황합니다
ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
자신의 부와 땅을 자랑하는 피조물,
ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨੁ ॥
그는 어리석고, 눈이 멀고, 무지하다
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ ॥
주님께서 친절하게 겸손을 세우시는 마음속에 있는 사람,
ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਮੁਕਤੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
오 나낙! 그런 사람은 이 세상에서는 구원을, 내세에서는 행복을 얻습니다. 1
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ ॥
부자가 되어 자신의 부를 자랑하는 사람,
ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
짚과 같은 것은 그와 함께 가지 않습니다
ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ ॥
매우 큰 군대와 사람들에게 희망을 가진 사람,
ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥
그것은 잠시 후에 파괴됩니다
ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ ॥
자신을 가장 강력하다고 생각하는 사람,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤੁ ॥
그는 잠시 후에 소비됩니다
ਕਿਸੈ ਨ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
자기 자존심 속에 있는 사람을 돌보지 않는 사람,
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
Yamraj는 마침내 그에게 큰 슬픔을줍니다
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
오 나낙! 자존심이 사라지는 구루의 은혜로,
ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
그러한 사람은 주님의 법정에서 받아들여집니다. 2
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ ॥
만일 어떤 사람이 선행과 자랑을 행하면,
ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ ॥
그래서 그는 고통 만 겪고, 그의 모든 일은 낭비됩니다
ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ॥
많은 참회를 함으로써 자아를 행하는 사람,
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥
그는 지옥 천국에서 계속 거듭납니다
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੍ਰਵੈ ॥
대부분의 노력에도 불구하고 마음이 겸손하지 않은 사람,
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗਵੈ ॥
그렇다면 어떻게 그 사람이 하나님의 법정에 갈 수 있겠습니까
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥
자신을 선하다고 부르는 사람,
ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
선함은 그에게 가까이 오지 않습니다
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥
오 나낙! 그의 마음이 모든 사람의 발이 되고,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੩॥
그것은 순수한 아름다움을 가지고 있습니다. 3
ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
사람이 나에게 어떤 일이 일어날 수 있다는 것을 이해하기 시작하는 한,
ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
그때까지 그는 행복이 없습니다
ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ ॥
사람이 내가 무언가를 한다는 것을 이해하기 시작하는 한,
ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ ॥
그때까지 그는 많은 종류의 존재로 방황합니다
ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ ॥
사람이 누군가를 적으로 여기고 누군가를 친구로 여기는 한,
ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ ॥
그때까지 그의 마음은 안정적이지 않습니다
ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥
인간이 마야의 환상에 몰두하는 한,
ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
그때까지 Yamraj는 계속해서 그를 처벌합니다
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥
하나님의 은혜로 말미암아 사람의 결박이 깨졌습니다
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥
오 나낙! 구루의 은혜로 자아가 지워집니다. 4
ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
인간은 수천 달러를 벌어들인 후에도 수백만 달러를 달린다