Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 138

Page 138

ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥ 그분은 이 세상에 오셔서 가셨고 그의 이름도 죽으셨습니다
ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥ 그 후, 나뭇잎에 음식이 주어지고 까마귀가 즉, shradh가 완성됩니다
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ ॥ 오, 나낙! 기꺼이 창조체가 세상에 심취한 것은 무지한 자의 것이다
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ 구루가 없으면 전 세계가 바바사가르에 가라 앉고 있습니다. 2
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1
ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥ 십 년의 남자는 어린 시절에 지나간다. 스무 살짜리 남자와 30 살짜리 남자는 아름답다고 불립니다
ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ ॥ 마흔에, 그것은 완료됩니다. 오십 년 후에 그의 다리는 뒤로 물러나고 육십 세가 되면 늙어간다
ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ 일흔 살이 되면 그의 지성은 부패하게 되고, 여덟 살이 되면 그는 일을 할 수 없게 된다
ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ ॥ 구십 년 동안 그의 자세는 침대에 있고 약해지면서 그는 힘이 무엇인지 전혀 이해하지 못합니다
ਢੰਢੋਲਿਮੁ ਢੂਢਿਮੁ ਡਿਠੁ ਮੈ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਧਵਲਹਰੁ ॥੩॥ 나는 수색 후에 그것을 보았다, 오 나낙! 이 세상은 순간적인 연기의 궁전입니다. 3
ਪਉੜੀ ॥ 분말
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ ॥ 오 행하는 자의 주님이여! 당신은 전능하고 부패 할 수 없습니다. 당신은 창조물을 직접 창조했습니다
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ 당신은 다양한 종류의 새들의 다양한 색상과 다채로운 날개를 키웠습니다
ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥ 이 창조물을 창조한 당신들은 왜 당신이 창조했는지에 대한 구별을 알고 있습니다. 이 세상은 당신의 릴라 중 하나입니다
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥ 많은 존재들이 태어나고 많은 존재들이 세상을 떠난다. 심란이라는 이름이 없으면 모두 멸망합니다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ 구르무크족은 항상 짙은 붉은 색처럼 경건한 사랑에 몰두한다
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ ॥ 진리의 주님과 우리 모두의 지도자이신 니란얀을 항상 섬기소서
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ ॥ 주! 당신 자신은 영리하고 세상에서 가장 위대한 사람입니다
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ॥੧॥ 오 나의 참 하느님! 나는 너희에게 집중하고 묵상하는 자들을 겸손하게 하고 있다. 1
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ 슬록 마할라 1
ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ 하나님은 Panchabhutaka 황갈색을 창조하셨고 프라나 예술을 그것에 주셨고 그 보호를 위해 준비하셨습니다
ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ 사람은 눈으로 보고 혀로 말한다. 청력은 그의 귀에 있습니다
ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ 그는 발로 걷고, 손으로 일하고, 그가 얻는 것을 입고 소비합니다
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ 그러나 사람을 창조하신 하나님이 그것을 알지 못하는 것은 큰 슬픔의 문제입니다. 눈먼 사람은 지식이 없기 때문에 악행을 행합니다
ਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਠੀਕਰੁ ਹੋਵੈ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਨ ਜਾਇ ॥ 인체의 투수가 부러지면 조각으로 부서져 다시 디자인 할 수 없습니다
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥ 오, 나낙! 구루가 없으면 명예가 없으며 이 명예 외에는 사람이 세상을 건널 수 없다. 1
ਮਃ ੨ ॥ 마할라 2
ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥ 머리는 주는 주인이 자기에게 준 주보다 낫다고 생각한다
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ 그의 지성, 이해 및 영리함에 대해 무엇을 말해야합니까
ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥ 비록 그가 그의 집에 앉아서 숨어 강간을 저지르더라도, 사람들은 여전히 네 가지 방향으로 그것에 대해 알게됩니다
ਜੋ ਧਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਧਰਮ ਨਾਉ ਹੋਵੈ ਪਾਪਿ ਕਮਾਣੈ ਪਾਪੀ ਜਾਣੀਐ ॥ 종교를 행하는 사람은 그의 이름 다르마마마가 되고 죄를 짓는 사람은 죄인으로 알려져 있다
ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ 오 창조주 주님! 당신 자신은 모든 leelas를 창조합니다. 왜 다른 사람에 대해 이야기합니까
ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥ 주! 당신의 빛이 인체에 있는 한, 당신은 빛 안에서 말한다. 만일 어떤 피조물이 당신의 빛 이외의 다른 일을 했다는 것을 보여 준다면, 나는 그를 지혜롭다고 부를 것이다
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ॥੨॥ 오, 나낙! 구르무카는 모든 곳에서 영리하고 모든 것을 아시는 주님만을 봅니다. 2
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ 신! 당신은 세상을 직접 창조했고 당신 자신은 그것을 행동으로 옮겼습니다
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ ॥ 당신 자신은 세속적 인 심취의 형태로 중독시키는 부츠를 먹도록 주심으로써 세상을 전면에 내세웠습니다
ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਹੈ ਨਹ ਤਿਪਤੈ ਭੁਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ॥ 갈망의 불은 동물 안에 존재합니다. 그는 만족하지 못하고 배고프고 목마르다
ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ॥ 이 세상은 대개 실수입니다. 그것은 죽고, 태어나고, 오고 간다
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ 사티구루가 없으면 심취가 깨지지 않습니다. 모든 존재는 자신의 행동을하는 것에 지쳤습니다
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ 오 신이시여! 당신이 기분이 좋을 때, 전문가의 가르침에 의해, 생물은 당신의 이름을 숭배함으로써 행복에 만족합니다
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥ 그는 그의 후손들을 돌본다. 그런 사람을 낳은 어머니에게는 복이 있도다


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top