Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 289

Page 289

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮದ ಪಾಪಗಳು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ
ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ನೀವೇ ಜಪಿಸಿ ಮತ್ತು ಇತರರೂ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ
ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥ ಈ ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕೇಳುವ, ಮಾತನಾಡುವ ಮತ್ತು ಬದುಕುವ ಮೂಲಕ ಮುಕ್ತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ
ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ ॥ ಸರ್ಭೂತ್ ಎಂಬುದು ಹರಿಯ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੬॥ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸಿ. ||6||
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥ ಓ ಜೀವಿಯೇ, ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡುವುದರಿಂದ, ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳ ಕಲ್ಮಶವು ತೊಳೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದಂತಹ ವಿಷದ ಹರಡುವಿಕೆ ಕೂಡ ಮಾಯವಾಗುತ್ತದೆ
ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥ ಅವನು ನಿರಾತಂಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬದುಕುವನು
ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ಯಾರು ಪ್ರತಿ ಉಸಿರು ಮತ್ತು ಬಾಯಿಯಿಂದ ಹರಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥ ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥ ಉತ್ತಮ ಒಡನಾಟದಿಂದ ನೀವು ನಿಜವಾದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀಯ
ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ದೇವರ ಹೆಸರಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ಅದರಲ್ಲೇ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡು
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನೀವು ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಿಯ ಮತ್ತು ದೇವರ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀಯ
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਦੇਖੁ ॥ ಅವನು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ದೇವರನ್ನು ಕಾಣುತ್ತಾನೆ
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥ ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅದೃಷ್ಟವಿದೆಯೋ. ||7||
ਏਕੋ ਜਪਿ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ ಒಬ್ಬ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಪಠಿಸು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ತುತಿಸು
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥ ಒಬ್ಬ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸು ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾತ್ರ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಲಿ
ਏਕਸ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥ ಆ ಅನಂತ ಏಕ ದೇವರ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡು
ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਏਕ ਭਗਵੰਤ ॥ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹದಿಂದ ಒಬ್ಬ ದೇವರನ್ನು ಜಪಿಸು
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥ ಆ ದೇವರು ನೀವೇ
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥ ಭಗವಂತನು ಜೀವಿಗಳಲ್ಲಿ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೆಡೆ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ
ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥ ಅನೇಕರು ಒಂದೇ ದೇವರಿಂದ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ
ਏਕੁ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਏ ॥ ದೇವರ ಪೂಜೆಯಿಂದ ಪಾಪಗಳು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਤਾ ॥ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿಯೇ ಲೀನವಾಗಿದೆ
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥ ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಅವನು ಒಬ್ಬರೇ ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ
ਸਲੋਕੁ ॥ ಶ್ಲೋಕ
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥ ಓ ಪೂಜ್ಯ ಭಗವಂತ, ಅಲೆದಾಡಿದ ನಂತರ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥ ಓ ಪ್ರಭು ನಾನಕ್, ನನಗೆ ಒಂದೇ ಒಂದು ವಿನಂತಿ ಇದೆ - ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ
ਅਸਟਪਦੀ ॥ ॥ ಅಷ್ಟಪದಿ
ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ ಓ ಕರ್ತರೇ, ನಾನು, ಭಿಕ್ಷುಕ, ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ಓ ಹರಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಿ
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥ ನಾನು ಋಷಿಗಳ ಪಾದಧೂಳಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕೇಳುತ್ತೇನೆ
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥ ಓ ಪರಬ್ರಹ್ಮ, ನನ್ನ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಲೇ ಇರಬೇಕು
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥ ಓ ಕರ್ತರೇ, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನೊಂದಿಗೆ ಆರಾಧಿಸುತ್ತೇನೆ
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ನಾನು ಭಗವಂತನ ಪಾದದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇನೆ
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು
ਏਕ ਓਟ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ ಓ ದೇವರೇ, ನೀವು ನನ್ನ ಆಶ್ರಯ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಬೆಂಬಲ
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥ ಓ ನನ್ನ ಮಾಲೀಕ ನಾನಕ್! ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತಮ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ಭಗವಂತನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಪರಮ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ ಅಪರೂಪದ ಮನುಷ್ಯ ಮಾತ್ರ ಹರಿ ರಸವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ ಅದನ್ನು ಸವಿಯುವವರು ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥ ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪುರುಷರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಎಂದಿಗೂ ಒದ್ದಾಡುವುದಿಲ್ಲ
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥ ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಾಧುರ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾನೆ
ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬಯಕೆ ಮೂಡುತ್ತದೆ
ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ ಎಲ್ಲವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥ ಅವನ ಹೃದಯವು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ದೇವರಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ಅದೃಷ್ಟವಂತರು ಮಾತ್ರ ಭಗವಂತನನ್ನು ಜಪಿಸಿದ್ದಾರೆ
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವವರು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ||2||
ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥ ಸೇವಕನ ಆಸೆ ಈಡೇರಿದೆ
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥ ಅಂದಿನಿಂದ ನಾನು ಸದ್ಗುರುವಿನಿಂದ ಶುದ್ಧ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥ ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ದಯೆ ತೋರಿದ್ದಾನೆ
ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥ ಆತನು ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥ ಸೇವಕನ ಭ್ರಮೆಯ ಬಂಧಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥ ಅವನ ಜನನ, ಮರಣ, ದುಃಖ ಮತ್ತು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ದೂರವಾಯಿತು
ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥ ಅವರ ಆಸೆ ಈಡೇರಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯೂ ಈಡೇರಿದೆ
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥ ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾರೆ
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ ತನಗೆ ಸೇರಿದ್ದನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ, ಸೇವಕನು ನಾಮದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ||3||
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥ ಮನುಷ್ಯನ ಸೇವೆ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸದ ಆ ದೇವರನ್ನು ಏಕೆ ಮರೆಯಬೇಕು
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಬಲ್ಲ ದೇವರನ್ನು ಏಕೆ ಮರೆಯಬೇಕು


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top