Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 289

Page 289

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥ ಜನಂ ಜನಂ ಕೇ ಕಿಲ್ಬಿಖ್ ಜಾಹೀ ॥ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಜನ್ಮದ ಪಾಪಗಳು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ
ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ ಅಪಿ ಜಪಹು ಅವರ ನಾಮು ಜಪಹು ॥ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ನೀವೇ ಜಪಿಸಿ ಮತ್ತು ಇತರರೂ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ
ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥ ಸುನತ್ ಕಹತ್ ರಹತ್ ಗತಿ ಪಾವಹು || ಈ ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕೇಳುವ, ಮಾತನಾಡುವ ಮತ್ತು ಬದುಕುವ ಮೂಲಕ ಮುಕ್ತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ
ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ ಸಾರ್ ಭೂತ್ ಸತಿ ಹರಿ ಕೋ ನಾವು || ॥ ಸರ್ಭೂತ್ ಎಂಬುದು ಹರಿಯ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੬॥ ಸಹಜಿ ಸುಭಾಯಿ ನಾನಕ್ ಗುನ್ ಗಾವು ||೬|| ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸಿ. ||6||
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥ ಗುನ್ ಗಾವತ್ ತೆರಿ ಉತರಸಿ ಮೈಲು || ಓ ಜೀವಿಯೇ, ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡುವುದರಿಂದ, ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳ ಕಲ್ಮಶವು ತೊಳೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥ ಬಿನಸಿ ಜಾಯಿ ಹವುಮೈ ಬಿಖು ಫೈಲು || ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದಂತಹ ವಿಷದ ಹರಡುವಿಕೆ ಕೂಡ ಮಾಯವಾಗುತ್ತದೆ
ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥ ಹೋಹಿ ಅಚಿಂತು ಬಸಇ ಸುಖ ನಾಲೀ ॥ ಅವನು ನಿರಾತಂಕವಾಗಿ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬದುಕುವನು
ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ಸಾಸಿ ಗ್ರಾಸಿ ಹರಿ ನಾಮು ಸಮಾಲಿ || ಯಾರು ಪ್ರತಿ ಉಸಿರು ಮತ್ತು ಬಾಯಿಯಿಂದ ಹರಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥ ಛಾಡಿ ಸಿಯಾನಪ್ ಸಗಲಿ ಮನ ॥ ಓ ಮನಸ್ಸೇ, ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥ ಸಾಧಿ ಸಂಗೀ ಪಾವಹಿ ಸಚು ಧನಾ || ಉತ್ತಮ ಒಡನಾಟದಿಂದ ನೀವು ನಿಜವಾದ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀಯ
ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ಹರಿ ಪುಂಜಿ ಸಂಚಿ ಕರಹು ಬಿಯುಹಾರೂ ॥ ದೇವರ ಹೆಸರಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ಅದರಲ್ಲೇ ವ್ಯಾಪಾರ ಮಾಡು
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥ ಈಹಾ ಸುಖ್ ದರ್ಗಃ ಜೈಕಾರು || ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನೀವು ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಿಯ ಮತ್ತು ದೇವರ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀಯ
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਦੇਖੁ ॥ ಸರಬ್ ನಿರಂತರಿ ಏಕೋ ದೇಖು || ಅವನು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ದೇವರನ್ನು ಕಾಣುತ್ತಾನೆ
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥ ಕಹು ನಾನಕ್ ಜಾ ಕೈ ಮಸ್ತಕಿ ಲೇಖು ॥7॥ ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅದೃಷ್ಟವಿದೆಯೋ. ||7||
ਏਕੋ ਜਪਿ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ ಏಕೋ ಜಪಿ ಏಕೋ ಸಾಲಾಹಿ || ಒಬ್ಬ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಪಠಿಸು ಮತ್ತು ಆತನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ತುತಿಸು
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥ ಏಕೋ ಸಿಮರಿ ಏಕೋ ಮನ್ ಆಹಿ || ಒಬ್ಬ ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸು ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾತ್ರ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಲಿ
ਏਕਸ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥ ಏಕಸ್ ಕೆ ಗುನ್ ಗಾವು ಅನಂತ್ || ಆ ಅನಂತ ಏಕ ದೇವರ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡು
ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਏਕ ਭਗਵੰਤ ॥ ಮನಿ ತನಿ ಜಾಪಿ ಏಕ್ ಭಗವಂತ್ ॥ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹದಿಂದ ಒಬ್ಬ ದೇವರನ್ನು ಜಪಿಸು
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥ ಏಕೋ ಏಕು ಏಕು ಹರಿ ಆಪಿ || ಆ ದೇವರು ನೀವೇ
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥ ಪೂರನ್ ಪೂರಿ ರಹಿಯೋ ಪ್ರಭು ಬಿಆಪಿ || ಭಗವಂತನು ಜೀವಿಗಳಲ್ಲಿ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೆಡೆ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ
ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥ ಅನಿಕ್ ಬಿಸ್ಥಾರ್ ಏಕ್ ತೇ ಭಯೇ || ಅನೇಕರು ಒಂದೇ ದೇವರಿಂದ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ
ਏਕੁ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਏ ॥ ಏಕು ಅರಾಧಿ ಪರಾಛತ್ ಗಯೇ || ದೇವರ ಪೂಜೆಯಿಂದ ಪಾಪಗಳು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਤਾ ॥ ಮನ್ ತನ್ ಅಂತರಿ ಏಕು ಪ್ರಭು ರಾತಾ || ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿಯೇ ಲೀನವಾಗಿದೆ
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥ ಗುರ್ ಪ್ರಸಾದಿ ನಾನಕ್ ಇಕು ಜಾತಾ ॥८॥१९॥ ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಅವನು ಒಬ್ಬರೇ ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ
ਸਲੋਕੁ ॥ ಸಲೋಕು ॥ ಶ್ಲೋಕ
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥ ಫಿರತ್ ಫಿರತ್ ಪ್ರಭು ಆಯಿಆ ಪರಿಯಾ ತಾವು ಸರ್ನಾಯಿ || ಓ ಪೂಜ್ಯ ಭಗವಂತ, ಅಲೆದಾಡಿದ ನಂತರ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥ ನಾನಕ್ ಕೀ ಪ್ರಭ್ ಬೆನ್ತಿ ಅಪನೀ ಭಗತಿ ಲಾಯಿ ||೧|| ಓ ಪ್ರಭು ನಾನಕ್, ನನಗೆ ಒಂದೇ ಒಂದು ವಿನಂತಿ ಇದೆ - ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ
ਅਸਟਪਦੀ ॥ ಅಸಟ್ಪದಿ|| ॥ ಅಷ್ಟಪದಿ
ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ ಜಾಚಕ್ ಜನು ಜಾಚೈ ಪ್ರಭ್ ದಾನು || ಓ ಕರ್ತರೇ, ನಾನು, ಭಿಕ್ಷುಕ, ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಭಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ಕರಿ ಕಿರಪಾ ದೇವಹಿ ಹರ್ ನಾಮು || ಓ ಹರಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಿ
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥ ಸಾಧ್ ಜನಾ ಕೀ ಮಾಗವು ಧೂರಿ || ನಾನು ಋಷಿಗಳ ಪಾದಧೂಳಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕೇಳುತ್ತೇನೆ
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥ ಪಾರ್ಬ್ರಹ್ಮ ಮೇರಿ ಸರ್ಧಾ ಪೂರಿ || ಓ ಪರಬ್ರಹ್ಮ, ನನ್ನ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ ಸದಾ ಸದಾ ಪ್ರ ಭ್ ಕೇ ಗುನ್ ಗಾವವು || ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಲೇ ಇರಬೇಕು
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥ ಸಾಸಿ ಸಾಸಿ ಪ್ರಭ್ ತುಮಹಿ ಧಿಯಾವವು || ಓ ಕರ್ತರೇ, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನೊಂದಿಗೆ ಆರಾಧಿಸುತ್ತೇನೆ
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ಚರನ್ ಕಮಲ್ ಸಿವು ಲಾಗೈ ಪ್ರೀತಿ || ನಾನು ಭಗವಂತನ ಪಾದದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇನೆ
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ ಭಗತಿ ಕರವು ಪ್ರಭ್ ಕೀ ನಿತ್ ನೀತಿ || ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಭಗವಂತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಬೇಕು
ਏਕ ਓਟ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ ಏಕ್ ಓಟ್ ಏಕೋ ಆಧಾರು || ಓ ದೇವರೇ, ನೀವು ನನ್ನ ಆಶ್ರಯ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಬೆಂಬಲ
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥ ನಾನಕ್ ಮಾಗೈ ನಾಮು ಪ್ರಭು ಸಾರು ||೧|| ಓ ನನ್ನ ಮಾಲೀಕ ನಾನಕ್! ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತಮ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ಪ್ರಭ್ ಕೀ ದ್ರಿಸಟಿ ಮಹಾ ಸುಖು ಹೊಯ್ || ಭಗವಂತನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಪರಮ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ ಹರಿ ರಸು ಪಾವೆ ಬಿರ್ಲಾ ಕೋಯಿ ॥ ಅಪರೂಪದ ಮನುಷ್ಯ ಮಾತ್ರ ಹರಿ ರಸವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ ಜಿನ್ ಚಾಖಿಯಾ ಸೆ ಜನ್ ತ್ರಿಪ್ತಾನೆ || ಅದನ್ನು ಸವಿಯುವವರು ತೃಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥ ಪೂರನ್ ಪುರಖ್ ನಹಿ ಡೋಲಾನೆ || ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪುರುಷರಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಎಂದಿಗೂ ಒದ್ದಾಡುವುದಿಲ್ಲ
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥ ಸುಭರ್ ಭರೇ ಪ್ರೇಮ್ ರಸ್ ರಂಗಿ || ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ದೇವರ ಪ್ರೀತಿಯ ಮಾಧುರ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾನೆ
ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ ಉಪಜೈ ಚಾವು ಸಾಧ್ ಕೆ ಸಂಗಿ || ಋಷಿಗಳ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬಯಕೆ ಮೂಡುತ್ತದೆ
ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ ಪರೇ ಸರಣಿ ಆನ್ ಸಬ್ ತಿಯಾಗಿ || ಎಲ್ಲವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥ ಅಂತರಿ ಪ್ರಗಾಸ್ ಅನ್ದಿನು ಲಿವ್ ಲಾಗಿ || ಅವನ ಹೃದಯವು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ದೇವರಿಗೆ ತನ್ನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ಬಡ್ಭಾಗಿ ಜಪಿಯ ಪ್ರಭು ಸೋಯಿ ॥ ಅದೃಷ್ಟವಂತರು ಮಾತ್ರ ಭಗವಂತನನ್ನು ಜಪಿಸಿದ್ದಾರೆ
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ ನಾನಕ್ ನಾಮಿ ರೇಟ್ ಸುಖು ಹೋಯಿ ||೨|| ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವವರು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ||2||
ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥ ಸೇವಕ್ ಕೀ ಮನ್ಸಾ ಪೂರಿ ಭಯಿ || ಸೇವಕನ ಆಸೆ ಈಡೇರಿದೆ
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥ ಸತಿಗುರ್ ಸೆ ನಿರ್ಮಲ್ ಮತಿ ಲಯಿ || ಅಂದಿನಿಂದ ನಾನು ಸದ್ಗುರುವಿನಿಂದ ಶುದ್ಧ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥ ಜನ್ ಕಹು ಪ್ರಭು ಹೋಯಿಓ ದಯಿಆಲು || ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ದಯೆ ತೋರಿದ್ದಾನೆ
ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥ ಸೇವಕು ಕೀನೋ ಸದಾ ನಿಹಾಲು ॥ ಆತನು ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥ ಬಂಧನ್ ಕಾಟಿ ಮುಕತಿ ಜನು ಭಯಿಆ || ಸೇವಕನ ಭ್ರಮೆಯ ಬಂಧಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥ ಜನನ ಮರಣ್ ದೂಖು ಭ್ರಂ ಗಯಿಆ || ಅವನ ಜನನ, ಮರಣ, ದುಃಖ ಮತ್ತು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ದೂರವಾಯಿತು
ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥ ಇಚ್ಹ್ ಪುನಿ ಸರಧಾ ಸಬ್ ಪೂರಿ || ಅವರ ಆಸೆ ಈಡೇರಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯೂ ಈಡೇರಿದೆ
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥ ರವಿ ರಹಿಯಾ ಸದ್ ಸಂಗಿ ಹಜುರೀ ॥ ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾರೆ
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ ಜಿಸ್ ಕಾ ಸಾತ್ ತಿಣಿ ಲೀಅ ಮಿಲಾಯಿ || ತನಗೆ ಸೇರಿದ್ದನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ ನಾನಕ್ ಭಗತಿ ನಾಮಿ ಸಮಾಯಿ ||೩|| ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ, ಸೇವಕನು ನಾಮದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ||3||
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥ ಸೋ ಕಿವು ಬಿಸ್ರೈ ಜಿ ಘಾಲ್ ನ ಭಾನೈ || ಮನುಷ್ಯನ ಸೇವೆ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸದ ಆ ದೇವರನ್ನು ಏಕೆ ಮರೆಯಬೇಕು
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥ ಸೋ ಕಿವು ಬಿಸ್ರೈ ಜಿ ಕಿಯಾ ಜಾನೈ || ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಬಲ್ಲ ದೇವರನ್ನು ಏಕೆ ಮರೆಯಬೇಕು


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top