Page 1368
ਜਬ ਦੇਖਿਓ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਤਬ ਉਤਰਿ ਪਰਿਓ ਹਉ ਫਰਕਿ ॥੬੭॥
死体の筏が古くなっているのを見ると、すぐにそこから降りてきました。67 ॥
ਕਬੀਰ ਪਾਪੀ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਨ ਸੁਹਾਇ ॥
カビール・ジは言います-罪深い人は献身を好まず、神の崇拝に執着しません
ਮਾਖੀ ਚੰਦਨੁ ਪਰਹਰੈ ਜਹ ਬਿਗੰਧ ਤਹ ਜਾਇ ॥੬੮॥
ハエが白檀を離れて悪臭のあるところに行くように(罪深い人は献身と崇拝を離れて罪深い行いに行きます)。68 ॥
ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਮੂਆ ਰੋਗੀ ਮੂਆ ਮੂਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
おお、カビールよ!もちろん、誰かが病気であろうとなかろうと、医者はいます、全世界が死にかけています。(つまり、知識のある人、無知な人、学識のある人、愚かな人は皆、執着とマーヤーの死で死にかけています
ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੂਆ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਰੋਵਨਹਾਰੁ ॥੬੯॥
しかし、泣く人がいなかった死んだのはカビールだけではなかった。66 ॥
ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਓ ਮੋਟੀ ਲਾਗੀ ਖੋਰਿ ॥
カビール・ジは叫ぶ、「おお、人々よ!あなたは神を崇拝しないという大きな病気にかかっています
ਕਾਇਆ ਹਾਂਡੀ ਕਾਠ ਕੀ ਨਾ ਓਹ ਚਰ੍ਹੈ ਬਹੋਰਿ ॥੭੦॥
体の木製の鍋は再び火に登らない、つまり人間の誕生は再達成されません。70 ॥
ਕਬੀਰ ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਤੁ ਕੀਨੁ ॥
おお、カビールよ!それは、あなたが心の望みどおりにすべてを行うならば、
ਮਰਨੇ ਤੇ ਕਿਆ ਡਰਪਨਾ ਜਬ ਹਾਥਿ ਸਿਧਉਰਾ ਲੀਨ ॥੭੧॥
さて、なぜ死を恐れるのか、サティが朱色が混ざったココナッツを手に持つとき、彼女は夫の別居で燃える準備ができています。71 ॥
ਕਬੀਰ ਰਸ ਕੋ ਗਾਂਡੋ ਚੂਸੀਐ ਗੁਨ ਕਉ ਮਰੀਐ ਰੋਇ ॥
おお、カビールよ!サトウキビはジュースのために吸わなければならないので、美徳を得るためには、あえていくつもの悲しみや苦しみに直面すべきです
ਅਵਗੁਨੀਆਰੇ ਮਾਨਸੈ ਭਲੋ ਨ ਕਹਿਹੈ ਕੋਇ ॥੭੨॥
なぜなら、誰も高潔な人に良いとは言わないからです。72 ॥
ਕਬੀਰ ਗਾਗਰਿ ਜਲ ਭਰੀ ਆਜੁ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹਿ ਜੈਹੈ ਫੂਟਿ ॥
カビール・ジは勧めます:この体は呼吸の形で水でいっぱいで、今日か明日破裂しなければなりません
ਗੁਰੁ ਜੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਆਪਨੋ ਅਧ ਮਾਝਿ ਲੀਜਹਿਗੇ ਲੂਟਿ ॥੭੩॥
神を思い出さないと、途中で奪われるでしょう。73 ॥
ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਰਾਮ ਕੋ ਮੁਤੀਆ ਮੇਰੋ ਨਾਉ ॥
カビール・ジは言う-私はラムの犬で、私の名前は「モティ」です
ਗਲੇ ਹਮਾਰੇ ਜੇਵਰੀ ਜਹ ਖਿੰਚੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥੭੪॥
マスターは私の首に鎖をかけたので、私は彼が引っ張るところならどこへでも行きます。74 ॥
ਕਬੀਰ ਜਪਨੀ ਕਾਠ ਕੀ ਕਿਆ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਲੋਇ ॥
カビール・ジは言う、「おお、兄弟よ!トゥルシーとルドラクシャのロザリオを持つ人々に何を見せますか
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਇਹ ਜਪਨੀ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੭੫॥
心の中で神を観想しないなら、このロザリオは役に立ちません。75 ॥
ਕਬੀਰ ਬਿਰਹੁ ਭੁਯੰਗਮੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਮੰਤੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥
おお、カビールよ!分離の蛇が心を噛むとき、マントラはそれに何の影響も及ぼさない
ਰਾਮ ਬਿਓਗੀ ਨਾ ਜੀਐ ਜੀਐ ਤ ਬਉਰਾ ਹੋਇ ॥੭੬॥
神からの分離の悲しみは、人が生きることを許さないが、もし生きれば、彼は狂気になる。76 ॥
ਕਬੀਰ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਏਕ ਸੁਗੰਧ ॥
カビール・ジは説明します-パラスと白檀は似たような性質を持っています
ਤਿਹ ਮਿਲਿ ਤੇਊ ਊਤਮ ਭਏ ਲੋਹ ਕਾਠ ਨਿਰਗੰਧ ॥੭੭॥
水銀で鉄は金色になり、白檀ではわずかな木が香りがします。77 ॥
ਕਬੀਰ ਜਮ ਕਾ ਠੇਂਗਾ ਬੁਰਾ ਹੈ ਓਹੁ ਨਹੀ ਸਹਿਆ ਜਾਇ ॥
おお、カビールよ!ヤマの怪我は非常にひどく、容認されません
ਏਕੁ ਜੁ ਸਾਧੂ ਮੋੁਹਿ ਮਿਲਿਓ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲੀਆ ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ॥੭੮॥
私は僧侶を見つけ、彼は避難し、私を救ってくれました。78 ॥
ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਕਹੈ ਹਉ ਹੀ ਭਲਾ ਦਾਰੂ ਮੇਰੈ ਵਸਿ ॥
カビール・ジは、医者が人々に「私は最高だ、私はすべての病気の治療法を持っている」と言うと語っています
ਇਹ ਤਉ ਬਸਤੁ ਗੁਪਾਲ ਕੀ ਜਬ ਭਾਵੈ ਲੇਇ ਖਸਿ ॥੭੯॥
しかし、彼は誰も彼を死の顔から救うことができないことに気づいていません、なぜならこの人生は神の贈り物であり、彼は彼が望むときに奪うからです。76 ॥
ਕਬੀਰ ਨਉਬਤਿ ਆਪਨੀ ਦਿਨ ਦਸ ਲੇਹੁ ਬਜਾਇ ॥
カビール・ジは言う、「おお、人間よ!10日間、栄光を吹き飛ばせ
ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਜਿਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਿਲਹੈ ਆਇ ॥੮੦॥
川を渡るためにボートに乗っている乗客の組み合わせがあり、下降した後は再び会わないので、この生活は二度と見つかりません。80 ॥
ਕਬੀਰ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਹਿ ਮਸੁ ਕਰਉ ਕਲਮ ਕਰਉ ਬਨਰਾਇ ॥
おお、カビールよ!七つの海の墨は必ず溶け、植物はみな挿し木となり、
ਬਸੁਧਾ ਕਾਗਦੁ ਜਉ ਕਰਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੮੧॥
地球全体が紙になっても、神様の賛美を書くことはできません。81
ਕਬੀਰ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥
カビール・ジは言う-神が私の心に落ち着いたとき、織工カーストとどんな違いがあるでしょうか
ਕਬੀਰ ਰਮਈਆ ਕੰਠਿ ਮਿਲੁ ਚੂਕਹਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੮੨॥
おお、カビールよ!私はラーマを見つけました、それによって世界のすべての問題が取り除かれました。82 ॥
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਮੰਦਰੁ ਦੇਇ ਜਰਾਇ ॥
カビール・ジは言う:執着の家を燃やすことができる人は誰もいません
ਪਾਂਚਉ ਲਰਿਕੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਹੈ ਰਾਮ ਲਿਉ ਲਾਇ ॥੮੩॥
5人の好色な少年たちを終わらせると、彼はラーマのことを瞑想しました。83 ॥
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਵੈ ਫੂਕਿ ॥
カビール・ジは、この体の欲望を燃やすような人はいないと言います
ਅੰਧਾ ਲੋਗੁ ਨ ਜਾਨਈ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਕੂਕਿ ॥੮੪॥
カビールは叫びながら説明しているが、盲目で無知な人々はこのことを知らない。84 ॥
ਕਬੀਰ ਸਤੀ ਪੁਕਾਰੈ ਚਿਹ ਚੜੀ ਸੁਨੁ ਹੋ ਬੀਰ ਮਸਾਨ ॥
カビール・ジは、サティが亡くなった夫の火葬場で言うと言います。聞いてください
ਲੋਗੁ ਸਬਾਇਆ ਚਲਿ ਗਇਓ ਹਮ ਤੁਮ ਕਾਮੁ ਨਿਦਾਨ ॥੮੫॥
すべての人がこの世を去りました、今、私たちはこの終わりになるためにあなたの仕事です。85॥