Page 1231
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
サルガマハラ5 ॥
ਲਾਲ ਲਾਲ ਮੋਹਨ ਗੋਪਾਲ ਤੂ ॥
おお、愛する主よ。あなたはすべての守護者であり、
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਾਖਾਣ ਜੰਤ ਸਰਬ ਮੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਤੂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
昆虫、象、石、生き物など、すべてを育てます。1॥滞在
ਨਹ ਦੂਰਿ ਪੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ਸੰਗੇ ॥
あなたは遠くにいません、あなたは私たちの周りにいます
ਸੁੰਦਰ ਰਸਾਲ ਤੂ ॥੧॥
あなたは美しく、みずみずしいです。1॥
ਨਹ ਬਰਨ ਬਰਨ ਨਹ ਕੁਲਹ ਕੁਲ ॥
ナーナクは言う、「おお、主よ。汝は人種や部族にとらわれず、
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ਤੂ ॥੨॥੯॥੧੩੮॥
あなたは慈悲深き御方におわします。2॥9॥138
ਸਾਰਗ ਮਃ ੫ ॥
サルガマハラ5 ॥
ਕਰਤ ਕੇਲ ਬਿਖੈ ਮੇਲ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਮੋਹੇ ॥
モノと繋がるマヤは、太陽や月も魅了してきました
ਉਪਜਤਾ ਬਿਕਾਰ ਦੁੰਦਰ ਨਉਪਰੀ ਝੁਨੰਤਕਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨਿਗ ਭਾਉ ਕਰਤ ਫਿਰਤ ਬਿਨੁ ਗੋਪਾਲ ਧੋਹੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
そのアンクレットの美しいチャイムは悪徳を引き起こし、多くのジェスチャーを示し、神以外のすべての人を欺きます。滞在
ਤੀਨਿ ਭਉਨੇ ਲਪਟਾਇ ਰਹੀ ਕਾਚ ਕਰਮਿ ਨ ਜਾਤ ਸਹੀ ਉਨਮਤ ਅੰਧ ਧੰਧ ਰਚਿਤ ਜੈਸੇ ਮਹਾ ਸਾਗਰ ਹੋਹੇ ॥੧॥
三界はマーヤーに包まれており、儀式は避けられません。世界の人々は盲目的な職業に従事し、海の波のように潜っています。1॥
ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਦਾਸ ਕਾਟਿ ਦੀਨੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਓਹੇ ॥੨॥੧੦॥੧੩੯॥੩॥੧੩॥੧੫੫॥
神の献身者は解放され、彼らのヤマの化石は断ち切られました。おお、ナナクよ!不浄な者を清める御名を崇拝せよ。2 ॥10 ॥136 ॥3 ॥13॥155 ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
サティグル・プラサディ
ਰਾਗੁ ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
ラグ サラン マハラ 9 ||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਤੇਰੋ ਕੋ ਨ ਸਹਾਈ ॥
おお、男よ!あなたには神以外に助け手はいません
ਕਾਂ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
誰から(永遠に)両親、息子、妻、兄弟が生まれたのか。1॥滞在
ਧਨੁ ਧਰਨੀ ਅਰੁ ਸੰਪਤਿ ਸਗਰੀ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਅਪਨਾਈ ॥
あなたが自分のものとして取った富、財産、所有物
ਤਨ ਛੂਟੈ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਕਹਾ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥
体が離れるとすぐに、どれも一緒にならないのに、なぜそれらにしがみついているのですか?1॥
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨ ਬਢਾਈ ॥
神は愛しいお方で、いつも悲しみを取り除いてくださる方ですが、神への関心を増すことはありませんでした
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਜਗਤ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੨॥੧॥
ナーナクは、夜の夢があるように、全世界は偽りだと言います。2॥1॥
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
ラグ サラン マハラ 9 ||
ਕਹਾ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਲਪਟਾਹੀ ॥
おお、心よ!なぜあなたは悪徳にしがみついているのですか
ਯਾ ਜਗ ਮਹਿ ਕੋਊ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
この世に永遠に生きる人はいません(死は避けられないので、誰かが来て、他の人が去ります)。1॥滞在
ਕਾਂ ਕੋ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੰਪਤਿ ਕਾਂ ਕੀ ਕਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਹੀ ॥
この体、富、財産は誰のものだったのか。では、なぜ彼はそれを愛しているのでしょうか
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੧॥
目に見えるものはすべて、雲の影のように朽ち果てる。1॥
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਗਹੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਹਿ ਛਿਨ ਮਾਹੀ ॥
高慢を捨てて聖者に帰依しなさい、解脱は一瞬で達成されるでしょう
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥੨॥
ナナクは、神の賛美歌がなければ、夢の中でも幸せはないと言います。2॥2॥
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
ラグ サラン マハラ 9 ||
ਕਹਾ ਨਰ ਅਪਨੋ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵੈ ॥
おお、男よ!なぜあなたは自分の出生を失うのですか
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸਿ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
妄想と快楽の陶酔に夢中になっている至高の魂に帰依してみませんか?1॥滞在
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨੋ ਦੇਖਿ ਕਹਾ ਲੋਭਾਵੈ ॥
この世界全体が夢のようですが、なぜあなたはそれに魅了されるのですか
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੧॥
創造されたものはすべて破壊され、永遠にここに住む者はいない。1॥
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਸਾਚੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
あなたはこの偽りの体を真実として受け入れ、このようにしてあなた自身が嘘に捕らえられたのです
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਭਜਨ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥੩॥
ナーナクは、神への崇拝に献身している人だけが、この世の束縛から解放されていると言います。2 ॥3
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
ラグ サラン マハラ 9 ||
ਮਨ ਕਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥
おお、男よ!あなたがたは、熱心に神を賛美したことがない