Page 34
ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Solo quando si obbedisce alla parola del Guru e si elimina la presunzione, allora si realizza Dio, il Guru supremo.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Adora sempre l'eterno Dio con la mente in sintonia con Lui.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥
O' Nanak, la ricchezza di Naam risiede nella mente e lui si fonde intuitivamente nell'eterno Dio.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
Coloro che non hanno seguito gli insegnamenti del vero Guru rimangono sempre infelici.
ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
L'Essere Primordiale (Dio) è nel loro cuore, ma non Lo riconoscono. Sono saccheggiati dal loro orgoglio egoistico e dalla loro arroganza.
ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Rifiutati dal vero Guru a causa del loro ego, vagano per il mondo mendicando, finché non sono esausti.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥
Non meditano sulla vera parola del Guru, che può portare a termine tutti i compiti.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥
Oh mia mente, vedi e senti la presenza di Dio proprio accanto a te.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Egli distrugge i dolori della nascita e della morte e pervade completamente ovunque sotto forma della parola del Guru.
ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
Anche coloro che lodano il Vero Diventano veri e il Nome di Dio diventa il loro unico sostegno.
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Agiscono sinceramente (meditano sul Nome di Dio con amore e devozione), sono intrisi dell'amore per Dio).
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥
Il Vero Re (Dio) ha scritto il Suo Ordine, che nessuno può cancellare.
ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥
Le persone ostinate non raggiungono mai la corte di Dio. Questi falsi vengono saccheggiati dalla falsità.
ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Assorto dall'egoismo, il mondo intero sta morendo spiritualmente. Senza la guida del Guru, c'è la totale oscurità dell'ignoranza.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
Nell'amore per Maya (ricchezza e potere mondani), il mondo ha dimenticato Dio, il Datore della Pace.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Coloro che servono il Vero Guru e seguono i suoi insegnamenti sono salvati; mantengono il Vero Uno custodito nei loro cuori.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥
Dio può essere realizzato per Sua Grazia riflettendo sulla Parola eterna del Guru.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Seguendo gli insegnamenti del Vero Guru, la mente diventa immacolata, l'egoismo e i vizi vengono dissipati.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥
Riflettendo sulla parola del Guru, si perde la presunzione, come se si fosse morti mentre si era ancora vivi.
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
La ricerca degli affari mondani finisce quando abbracciate l'amore per Dio.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥
Coloro che sono in sintonia con la Verità, i loro volti risplendono di onore alla Corte di Dio.
ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
Coloro che non hanno fede nell'Essere Primordiale, il Vero Guru, e che non custodiscono l'amore per la parola del Guru,
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥
tutte le loro abluzioni e le loro opere di beneficenza sono sprecate e alla fine essi vengono consumati dal loro amore per la dualità.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
Quando Dio Stesso concede la Sua Grazia, essi sono ispirati ad amare il Nome.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥
O' Nanak, attraverso l'Amore Infinito e la devozione per il Guru, medita sul Nome di Dio e custodiscilo nel tuo cuore.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
Quando vado a chiedere al mio Guru. Chi devo servire? Su cosa devo meditare?
ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Dovrei accettare la Volontà del Vero Guru e sradicare l'egoismo dall'interno.
ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Grazie a questo servizio e a questa devozione, il Naam verrà a dimorare nella mia mente.
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥
Attraverso il Naam si ottiene la pace; sono spiritualmente abbellito dalla Vera Parola del Guru.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥
Oh, mia mente, resta sempre sveglia dagli attacchi dei vizi e medita sul Nome di Dio con amore e devozione.
ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
In questo modo, proteggete il raccolto (della vostra vita spirituale), per timore che il fenicottero (vecchiaia) invada improvvisamente il campo (del vostro corpo e vanifichi tutti i vostri sforzi spirituali).
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
I desideri della mente sono soddisfatti quando il cuore rimane pieno dello shabad (parola divina).
ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
Chi medita sul Nome di Dio giorno e notte con amore e devozione per Dio, Lo vede sempre manifestarsi davanti a sé.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥
Il dubbio fugge lontano da coloro la cui mente rimane per sempre in sintonia con la parola divina.
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥
Hanno realizzato l'immacolato Maestro, l'eterno tesoro delle virtù.
ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥
coloro che rimangono consapevoli delle tentazioni mondane vengono salvati dai vizi e coloro che rimangono inconsapevoli vengono saccheggiati della loro ricchezza spirituale.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥
Non si rendono conto della Vera Parola del Guru e, come in un sogno, le loro vite svaniscono invano.
ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥
Come gli ospiti di una casa deserta, lasciano il mondo a mani vuote, esattamente come sono entrati.