Page 33
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦ ਭੈ ਰਚੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
Incontrando il vero Guru, si è permeati per sempre dal venerato timore di Dio, che Egli stesso viene a dimorare nella mente.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
Fratello, solo rare persone realizzano Dio seguendo gli insegnamenti del Guru.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Eseguire rituali senza capire significa sprecare vite umane preziose.
ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨੀ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
Coloro che hanno assaggiato il nettare del Nome di Dio ne assaporano il sapore; senza assaggiarlo, vagano nel dubbio, smarriti e ingannati.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
Il Nome eterno di Dio è il nettare ambrosiano; nessuno può descriverlo.
ਪੀਵਤ ਹੂ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Assorbiti dalla perfetta parola del Guru, dopo aver bevuto il nettare di Naam si viene immediatamente accettati alla corte di Dio.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
Riceviamo il dono di questo nettare solo se Lui stesso ce lo concede. Non si può fare nient'altro per ottenerlo.
ਦੇਵਣ ਵਾਲੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਤਿ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਪਾਇ ॥
Il Dono è nelle mani del Grande Donatore e lo si riceve tramite il Guru.
ਜੇਹਾ ਕੀਤੋਨੁ ਤੇਹਾ ਹੋਆ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥
Uno diventa come Dio lo ha creato sulla base delle azioni passate
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Il Nome di Dio è l'astinenza, la sincerità e l'autocontrollo. Senza meditare su Naam, nessuno diventa puro.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
Grazie alla perfetta fortuna, il Naam viene a dimorare nella mente. Attraverso la parola del Guru, ci si fonde con Lui.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹੀ ਰੰਗਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੭॥੫੦॥
O' Nanak, una persona che è intrisa intuitivamente dell'Amore di Dio, sviluppa le Sue virtù.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਕਾਂਇਆ ਸਾਧੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Si può tormentare il proprio corpo con estremi di autodisciplina, praticare la meditazione intensiva e rimanere seduti a testa in giù, ma l'ego non parte dall'interno.
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਜੇ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਪਾਇ ॥
Si possono eseguire rituali religiosi, ma quella persona non raggiungerebbe mai il Naam.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
Seguendo gli insegnamenti del Guru, quando uno sradica completamente il proprio ego (come se fosse morto mentre era ancora vivo), allora il Nome di Dio viene a dimorare nella sua mente.
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਜੁ ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥
Ascolta, o mia mente: affrettati alla Protezione del Santuario del Guru.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
È attraverso la grazia del Guru che siamo salvati e attraversiamo il velenoso oceano mondano pieno di vizi.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Tutto ciò che è sotto l'influenza delle tre modalità di Maya (vizio, virtù e potere) perirà. L'amore per la dualità porta a indulgere nei vizi.
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜੈ ਬੰਧਨ ਮੋਹ ਬਾਧਾ ਨਹ ਬੂਝੈ ਬਿਖਿਆ ਪਿਆਰਿ ॥
Il Pandit legge le Scritture motivato dall'attaccamento (per ottenere un guadagno materiale). Assorto dall'amore per il veleno (di Maya), non riesce a rendersi conto di Dio.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥
Solo incontrando il vero Guru, si trova la liberazione dai tre attributi di Maya (vizio, virtù e potere) e si raggiunge il quarto stato di salvezza.
ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Attraverso il Guru, si trova il giusto Sentiero per la vita e l'oscurità dell'attaccamento emotivo viene dissipata.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਉਧਰੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Seguendo la parola del Guru, quando si cancella la presunzione di sé come se si fosse morti mentre si era ancora vivi, solo allora si è emancipati e si raggiunge la salvezza.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥
Per grazia del Guru, si rimane uniti al Nome eterno del Creatore.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਸਬਲ ਹੈ ਛਡੇ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥
Questa mente è molto potente. Non libera in alcun modo una persona.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਲਾਇਦਾ ਬਹੁਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
La mente colpisce l'uomo con la malattia della dualità e infligge punizioni severe.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਗਵਾਇ ॥੪॥੧੮॥੫੧॥
O' Nanak, coloro che si liberano del loro ego attraverso la parola del Guru e sono in sintonia con il Nome di Dio, vengono salvati.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
Egli quando mostra misericordia, incontra il Guru, che impianta il Nome di Dio nel cuore.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
Senza seguire gli insegnamenti del Guru, nessuno ha mai realizzato il Nome di Dio, senza il quale sprechiamo invano la nostra vita.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
Compiendo atti rituali, un manmukh subisce una punizione alla corte di Dio.
ਮਨ ਰੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥
Oh, beh, rinuncia all'amore per la dualità.
ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dio abita dentro di te; servendo il Guru, troverai la pace.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
Quando una persona coltiva l'amore per l'eterno Dio, si rende conto che la parola del Guru (Gurbani) è la parola divina.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥
Sradicando l'egoismo e la rabbia, il Nome di Dio viene a dimorare nella mente.
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥
Meditando su Naam con una mente pura, si ottiene la liberazione (dai vizi).
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਬਿਨਸਦਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Assorto dall'egoismo, il mondo perisce. Muore e rinasce; continua ad andare e venire nella reincarnazione.
ਮਨਮੁਖ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
Le persone ostinate non si rendono conto del valore della parola del Guru; perdono il loro onore e se ne vanno in disgrazia.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Servendo il Guru (seguendo i suoi insegnamenti), si realizza il Nome di Dio e si rimane assorbiti nel Dio eterno.