Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 27

Page 27

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ Siree Raag, del Terzo Guru, primo atto:
ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ Tutti vivono obbedendo a chi comanda.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ (Allo stesso modo) Se uno vivesse facendo azioni in conformità con gli insegnamenti del Guru, quel Dio eterno diverrebbe manifesto nel suo cuore.
ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ Colui nel cui cuore dimora l'eterno Dio, guadagna una gioia eterna.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੧॥ Coloro che incontrano l'Onnipotente non si separano di nuovo; vengono a dimorare nella casa del sé nel profondo (che è anche la dimora di Dio).
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ O mio Dio onnipresente! Non ho nessuno tranne te.
ਸਤਗੁਰੁ ਸਚੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il vero Guru (che è l'incarnazione di Dio) ci guida a incontrare il Dio Immacolato attraverso la Parola del Guru.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ Colui che è in sintonia con la parola (insegnamento) del Guru, Dio lo fonde con Se stesso, e rimane così unito.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੋ ਨਾ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Nessuno può unirsi a Dio pur rimanendo attaccato alle cose del mondo. Una persona simile continuerà ad andare e venire (in cicli di nascita e morte).
ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ L'Unico Dio permea tutto e pervade ovunque.
ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Quando Dio è misericordioso, si rimane assorbiti in Naam dalla grazia del Guru.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਵਾਦ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Dopo tutte le loro letture, i Pandit, gli studiosi di religione e gli astrologi discutono.
ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਭਵੀ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ॥ Con il loro intelletto perverso, non si rendono conto della Verità. All'interno sono pieni di avidità e vizi.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ Continuano a vagare tra milioni di nascite e morti e continuano a soffrire, perduti nella disgrazia.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥ Agiscono secondo il loro destino prestabilito, (che si è formato sulla base delle loro azioni precedenti) che nessuno può cancellare.
ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Il servizio del vero Guru è molto difficile, perché implica abbandonare la nostra presunzione e rinunciare completamente alla nostra vita.
ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ Attraverso la realizzazione della Parola, si incontra Dio e quindi tutta la devozione viene ricompensata.
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥ Sperimentando personalmente la personalità del Guru, la propria personalità viene elevata al livello del Guru e la propria luce si fonde con la Luce Suprema.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੪॥ Solo coloro che hanno un destino così preordinato (basato sulle azioni precedenti) incontrano il Vero Guru.
ਮਨ ਭੁਖਾ ਭੁਖਾ ਮਤ ਕਰਹਿ ਮਤ ਤੂ ਕਰਹਿ ਪੂਕਾਰ ॥ Oh mia mente, non continuare a piangere nella fame dei desideri; smettila di lamentarti.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨਿ ਸਿਰੀ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥ Dio che ha creato milioni di specie, fornisce sostentamento a tutte.
ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਨਾ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥ L'impavido Dio è misericordioso per sempre; si prende cura di tutti.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੫॥੩॥੩੬॥ O' Nanak, arriviamo a comprendere questo fatto solo seguendo l'insegnamento del Guru (cioè solo meditando su Naam) e ottenendo così la porta della Liberazione.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Siree Raag, del Terzo Guru:
ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥ Coloro che hanno ascoltato Naam e ci hanno creduto fermamente, la loro mente smette di vagare (trovano pace con se stessi).
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ Attraverso gli insegnamenti del Guru, lodano Dio e trovano Lui, il tesoro dell'eccellenza.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥ Coloro che sono intrisi della devozione di Dio sono puri; che io possa mai essere un sacrificio per loro!
ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਹੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ Coloro, nei cui cuori dimora Dio, sono radiosi e illuminati.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਧਿਆਇ ॥ O mia mente, ricorda con amore e devozione il Dio Immacolato.
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ma solo coloro che hanno un destino così preordinato, per grazia del Guru rimangono assorbiti dall'amore di Dio.
ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਦੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥ O santi, vedete chiaramente che Dio è vicino; Egli pervade ovunque.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਨੀ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਦੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ Coloro che seguono gli insegnamenti del Guru si rendono conto di Lui e Lo vedono sempre presente.
ਜਿਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤਿਆ ਦੂਰਿ ॥ Abita per sempre nelle menti dei virtuosi. È molto lontano da quelle persone senza valore che mancano di virtù.
ਮਨਮੁਖ ਗੁਣ ਤੈ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੨॥ I manmukh ostinati sono totalmente privi di virtù. Senza il Naam, muoiono frustrati.
ਜਿਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ Coloro che ascoltano e credono nella Parola del Guru, ricordano Dio con passione.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ A coloro che sono sempre immersi nella devozione, le loro menti e i loro corpi diventano puri.
ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥ Come il colore transitorio del cartamo, il falso è la gioia dei piaceri mondani. Ci si sente feriti quando tale piacere scompare.
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥੩॥ Ma coloro che hanno dentro la Luce Radiosa di Naam (conoscenza Divina), rimangono sempre stabili .


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top