Page 162
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥
O' Nanak, coloro che sono imbevuti del Nome di Dio sono veramente distaccati ed emancipati dai legami mondani.||4||13||33||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree Gwaarayree, Terzo Guru:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥
Attraverso la grande fortuna e il destino, si incontra il vero Guru,
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥
Naam dimora nel suo cuore e ogni giorno gode dell'elisir di Dio, il suo Nome. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
Colui che medita amorevolmente sul Nome di Dio attraverso gli insegnamenti del Guru,
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Vince nel gioco della vita e guadagna la ricchezza del Naam. ||1||Pausa||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
A chi la Parola del Guru sembra dolce, per lui essa è meditazione e saggezza divina.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥
Ma solo una persona rara, per grazia del Guru, ha assaggiato questa dolcezza.
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥
Coloro che compiono ogni sorta di rituali religiosi e buone azioni,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥
senza Naam, questi rituali e queste azioni producono ego e la loro vita rimane destinata a fallire. ||3|
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥
Chi è senza Naam rimane legato al cappio degli attaccamenti mondani.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥
O' Nanak, viene rilasciato solo quando viene illuminato dalla parola del Guru. |4|14|34|
ਮਹਲਾ ੩ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥
Raag Gauree Bairagan, terzo Guru:
ਜੈਸੀ ਧਰਤੀ ਊਪਰਿਮੇਘੁਲਾ ਬਰਸਤੁ ਹੈ ਕਿਆ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਨਾਹੀ ॥
Le nuvole riversano pioggia sulla terra, non c'è acqua anche nella terra? Allo stesso modo, è necessaria un'ulteriore illuminazione nonostante la saggezza esistente.
ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਬਿਨੁ ਪਗਾ ਵਰਸਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥੧॥
L'acqua all'interno della terra si manifesta sotto forma di fiumi, eppure le nuvole continuano a piovere in luoghi diversi. Allo stesso modo, sebbene la conoscenza dei Veda sia disponibile per alcune élite, è comunque necessario diffondere ulteriore conoscenza divina in un linguaggio che possa essere compreso dalla gente comune. ||1||
ਬਾਬਾ ਤੂੰ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਹੀ ॥
Oh Baba, ti prego di liberarti di questo dubbio,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Qualunque cosa e ovunque stia accadendo, lo stesso Dio la fa. Alla fine tutto e tutti si fondono nuovamente in Lui.||1||Pausa||
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਆ ਓਇ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
Come donna o uomo, nessuno può fare nulla senza di te.
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਸਦਾ ਹਹਿ ਤੇਰੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
Oh Dio, tutte le diverse forme sono sempre state Tue e alla fine tutte si fondono nuovamente in Te. ||2||
ਇਤਨੇ ਜਨਮ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਸੇ ਜਾ ਪਾਇਆ ਤਾ ਭੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥
Dimenticando Dio, i mortali nascono molte volte, ma quando ricevono la saggezza divina, il loro vagabondaggio si interrompe.
ਜਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੩॥
Coloro che rimangono in sintonia con la parola del Guru capiscono che Colui, la cui creazione è questo mondo, sa tutto su di esso.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾਹੀ ॥
Oh Dio, è la Tua parola e Tu sei tutto da solo e pervadi ovunque con Te Stesso. Perché dovrebbero esserci dubbi?
ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥
O' Nanak, colui la cui anima si unisce alla luce suprema, non ci sono più cicli di nascita e morte per lui. |4||1|15||35||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauri Bairagan, terzo Guru:
ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Legato dall'amore per la dualità, quasi tutto il mondo è spiritualmente morto.
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
Influenzate dalla dualità, queste persone presuntuose commettono azioni motivate dall'ego e ricevono una punizione alla corte di Dio.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Oh mia mente, focalizza la tua coscienza sugli insegnamenti del Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Attraverso gli insegnamenti del Guru, ricevi il tesoro di Naam, che ti salverà nella corte divina.||1||pausa||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
A causa dell'ostinazione della loro mente, vagano attraverso milioni di incarnazioni e rimangono nei cicli di nascita e morte.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
Queste persone non hanno riflettuto sulla parola del Guru, e quindi vengono gettate nel grembo materno più e più volte.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Il seguace del Guru che comprende se stesso, il Nome di Dio, viene a dimorare nella sua mente.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Essendo sempre imbevuto di adorazione devozionale, rimane immerso nel Nome di Dio e quindi gode della beatitudine. ||3||
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥
Colui che distrugge il suo ego attraverso la parola del Guru, sviluppa fede in essa e rinuncia a tutti gli altri vizi.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥
Oh Nanak, è solo attraverso la grazia di Dio che si ricevono i tesori del Nome e della devozione di Dio. ||4||2|16||36||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauri Bairagan, terzo Guru:
ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Dio ha così preordinato che l'anima della sposa rimanga nella casa dei suoi genitori (in questo mondo) solo per pochi giorni.
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Onorevole è quell'anima sposa che, seguendo gli insegnamenti del Guru, canta le lodi di Dio.
ਪੇਵਕੜੈ ਗੁਣ ਸੰਮਲੈ ਸਾਹੁਰੈ ਵਾਸੁ ਪਾਇਆ ॥
L'anima sposa che acquisisce virtù in questo mondo riceve onore alla corte di Dio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧॥
L'anima-sposa a cui Dio sembra piacere, per la grazia del Guru, si fonde intuitivamente in Lui.
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
Oh amico mio, dimmi chi può essere realizzato, quel Dio Marito? Chi abita sia in questo mondo che nell'aldilà.
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il Signore Immacolato stesso è invisibile. Ci unisce a sé. ||1||Pausa|| Il Dio immacolato è impercettibile. È per conto Suo che unisce una persona a Sé stesso. ||1||Pausa||