Page 10
ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
(O Dio), sei Tu che hai creato anche il giorno e la notte.
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
Coloro che dimenticano un simile Dio Maestro sono infelici e spregevoli.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥
O' Nanak, una persona senza Naam (il ricordo di Dio) è un misero emarginato.
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Gujari, Quarto Guru:
ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਹਉ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
O devoto di Dio, vero Guru, o Vero Essere Primordiale, offro le mie preghiere a Te, mio Guru.
ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥
O vero Guru, sono umile e come un umile verme, sono venuto a cercare il tuo rifugio, per favore mostra misericordia e illuminami con Naam.
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥
O mio amico, il divino Guru, illuminami con il Nome di Dio.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il nome ricevuto tramite gli insegnamenti del Guru può rimanere il mio alito vitale e cantare le lodi di Dio può diventare lo stile della mia vita. ||1||Pausa||
ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥
Molto fortunati sono i devoti di Dio che hanno sempre il desiderio di meditare sul Nome di Dio.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥
Realizzando il Nome di Dio, il loro desiderio per i desideri mondani viene saziato e unendosi alla compagnia di persone sante, le virtù divine si manifestano in loro.
ਜਿਨ੍ਹ੍ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥
Coloro che non hanno ricevuto l'elisir del Nome di Dio sono sfortunati e rimangono spiritualmente morti.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥
Coloro che non sono venuti al rifugio e alla congregazione del vero Guru, maledetta è la loro vita e maledetta è la loro speranza di vivere.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥
Quei devoti di Dio, che hanno raggiunto la compagnia del vero Guru, hanno un destino preordinato.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੧॥
O Nanak, benedetta è quella santa congregazione, dove si ottiene l'elisir del Nome di Dio e la mente è illuminata dal Naam.
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gujari, Quinto Guru:
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
Intendiamoci, perché continuate a preoccuparvi degli sforzi per il sostentamento, di cui Dio si sta già occupando?
ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥
Anche nelle rocce e nelle pietre desolate, ha creato gli esseri viventi e vi ha già posto il loro nutrimento.
ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸੁ ਤਰਿਆ ॥
O mio caro Dio, chiunque si unisca alla congregazione delle persone sante è in grado di attraversare l'oceano mondano dei vizi.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Per grazia del Guru, egli raggiunge lo stato spirituale più elevato e riacquista una nuova energia spirituale, come un albero secco che diventa di nuovo verde.||1||pausa||
ਜਨਨਿ ਪਿਤਾ ਲੋਕ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਧਰਿਆ ॥
Per quanto mi riguarda, madre, padre, amici, figli e coniuge, nessuno è il sostegno su cui contare.
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥
Oh, a mio avviso, Dio fornisce sostentamento a ogni individuo, perché ne hai paura? ||2||
ਊਡੈ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥
I fenicotteri volano per centinaia di miglia abbandonando i loro piccoli.
ਤਿਨ ਕਵਨੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਨੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
Dimmi, chi li nutre e chi insegna loro a nutrirsi da soli? Il fenicottero continua solo a ricordarli (e vola indietro per dar loro da mangiare).
ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਨ ਠਾਕੁਰ ਕਰ ਤਲ ਧਰਿਆ ॥
Tutti i tesori e i diciotto poteri miracolosi dei Siddha sono sotto il controllo di Dio come se fossero nel palmo della Sua mano.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੧॥
O' Nanak, dovremmo sempre dedicarci a un Maestro così meraviglioso e dire: O Dio, non c'è fine alla Tua creazione. ||4||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਸੋ ਪੁਰਖੁ
Raag Aasaa, quarto Guru, So Purakh:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dio eterno, realizzato dalla grazia del vero Guru:
ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Il fatto che Dio onnipervadadente sia immacolato (libero dall'influenza degli attaccamenti mondani), è incomprensibile, inaccessibile e senza limiti.
ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
O eterno Creatore, tutti ti ricordano con amorevole devozione.
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀ ਤੂੰ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥
O Dio, tutti gli esseri viventi ti appartengono e tu sei il loro benefattore.
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥
O cari santi, ricordate sempre con amore Dio, il distruttore di tutti i dolori.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਜੀ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥
O' Nanak, Dio stesso è il Padrone e Lui stesso il servo; (senza di Lui) che esistenza possono avere i poveri esseri viventi?