Gujarati Page 212

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5.

Raag Gauree, Fifth Guru:

ગૌરી રાગ ૨ મહેલ ૫॥

ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥

jaa ka-o bisrai raam naam taahoo ka-o peer.

One who forgets God’s Name is afflicted with grief. જે મનુષ્યને પરમાત્માનું નામ ભુલાઈ જાય છે તેને જ દુઃખ આવી ઘેરે છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

saaDhsangat mil har raveh say gunee gaheer. ||1|| rahaa-o.

Those who join the saintly congregation and meditate on God become virtuous. ||1||Pause|| જે મનુષ્ય સાધુ-સંગતમાં બેસીને પરમાત્માનું નામ સ્મરણ કરે છે, તે ગુણોના માલિક બની જાય છે, તે ગાઢ જીગરવાળા બની જાય છે ॥૧॥વિરામ॥

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥

jaa ka-o gurmukh ridai buDh.

The Guru’s follower who develops the intellect to meditate, હે ભાઈ! ગુરુની શરણ પડીને જે મનુષ્યના હૃદયમાં સ્મરણની સમજ ઉત્પન્ન થઇ જાય છે,

ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥

taa kai kar tal nav niDh siDh. ||1||

controls all kinds of treasures and miraculous powers. ||1||. તે મનુષ્યની હાથોની હથેળીઓ ઉપર નવ ખજાના અને બધી સિદ્ધિઓ આવી ટકે છે. ॥૧॥

ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥

jo jaaneh har parabh Dhanee.

Those who realize God, the master of all the treasures, હે ભાઈ! જે મનુષ્ય બધા ખજાનાના માલિક હરિ પ્રભુની સાથે ગાઢ સંધિ નાખી દે છે,

ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥

kichh naahee taa kai kamee. ||2||

do not lack anything. ||2 ll તેના ઘરમાં કોઈ વસ્તુનો કોઈ અભાવ રહેતો નથી ॥૨॥

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ karnaihaar pachhaani-aa. One who realizes the Creator, હે ભાઈ! જે મનુષ્યએ વિધાતા કર્તારની સાથે સંપર્ક બનાવી લીધો,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥

sarab sookh rang maani-aa. ||3||

enjoys the pleasure of peace and bliss. ||3||. તે આધ્યાત્મિક સુખ અને આનંદ ભોગવે છે ॥૩॥

ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥

har Dhan jaa kai garihi vasai. kaho nanak tin sang dukh nasai. ||4||9||147||

“All sorrow flees away in the company of those, in whose heart dwells the precious Name of God”, says Nanak ||4||9||147||. જે મનુષ્યોના હૃદય-ઘરમાં પરમાત્માનું નામ ધન આવી વસે છે. નાનક કહે છે, તેની સંગતિમાં રહેવાથી બધી જાતના દુ:ખ દૂર થઈ જાય છે ॥૪॥૯॥૧૪૭॥

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee mehlaa 5.

Raag Gauree, Fifth Guru:

ગૌરી રાગ મહેલ ૫॥

ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥

garab bado mool itno.

You take great pride in yourself but in reality you are very insignificant. હે જીવ! તને પોતાની જાતનો અહંકાર તો ખુબ છે, પરંતુ આ અહંકારનો મૂળ મારો પોતાનો વિકટ થોડોક જ છે.

ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

rahan nahee gahu kitno. ||1|| rahaa-o.

You are not going to remain in this world forever no matter how much you hold onto it. ||1||Pause|| આ સંસારમાં તારા હંમેશા માટે ઠેકાણા નથી, પરંતુ તારી માયાને માટે કશિશ ખુબ વધારે છે ॥૧॥ વિરામ॥

ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥

baybarjat bayd santnaa u-aahoo si-o ray hitno.

You love those very things which the holy books and saints forbid. હે જીવ! જે માયાના મોહથી વેદ વગેરે ધાર્મિક પુસ્તકો દૂર કરે છે, તેનાથી તારો પ્રેમ બની રહે છે.

ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥

haar joo-aar joo-aa biDhay indree vas lai jitno. ||1||

Under the control of sensory pleasures you are losing the game of life like a gambler. ||1||. તું જીવન રમત હારી રહ્યો છે જે રીતે જુગારમાં જુગારી હારે છે. ઇન્દ્રિય કામ-વાસના વગેરેએ પોતાના વશમાં લઈને તને જીતી લીધો છે. ॥૧॥

ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥

haran bharan sampoornaa charan kamal rang ritno.

You are devoid of the love of God who is All-powerful to destroy and sustain all the creatures. હે જીવ! બધા જીવોના નાશ કરવાવાળા અને પાળવાવાળા પરમાત્માના સુંદર ચરણોના પ્રેમમાં ટકવાથી તું વંચિત છે.

ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥

naanak uDhray saaDhsang kirpaa niDh mai ditno. ||2||10||148||

O’ Nanak, the treasure of mercy has blessed me the company of the holy and with their help I have crossed the world-ocean of vices. ||2||10||148|| હે નાનક! જે મનુષ્ય સાધુ-સંગતમાં જોડાય છે તે માયાના મોહથી બચી જાય છે. કૃપાના ખજાના પરમાત્માએ પોતાની કૃપા કરીને મને નાનકને પોતાના ચરણોના પ્રેમનું દાન દીધું છે ॥૨॥૧૦॥૧૪૮॥

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee mehlaa 5.

Raag Gauree, Fifth Guru:

ગૌરી રાગ મહેલ ૫॥

ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥

mohi daasro thaakur ko.

I am but a humble devotee of the Master. પાલનહાર પ્રભુનો હું એક નિમાણો સેવક છું,

ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dhaan parabh kaa khaanaa. ||1|| rahaa-o.

I consume whatever God gives me. ||1||Pause||. હું તે પ્રભુનું દીધેલું અન્ન જ ખાવ છું ॥૧॥વિરામ॥

ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

aiso hai ray khasam hamara.

My Master-God is such, હે ભાઈ! મારો પતિ પ્રભુ એવો છે કે

ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥

khin meh saaj savaaranhaaraa. ||1||

that He creates and embellishes his creation in an instant. ||1|| એક ક્ષણમાં રચના રચીને તેને સુંદર બનાવવાનું સામર્થ્ય રાખે છે ॥૧॥

ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥

kaam karee jay thaakur bhaavaa.

I wish I do only those deeds by which I become pleasing to God, હે ભાઈ! હું ઠાકર પ્રભુનું દીધેલું ખાવ છું જો તે ઠાકર પ્રભુની કૃપા મારા પર હોય, તો હું તેનું જ કામ કરૂં,

ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥

geet charit parabh kay gun gaavaa. ||2||

and sing the songs of His virtues and wondrous plays. ||2|| તેના ગુણ ગાતો રહુ, તેના મહિમાનાં ગીત ગણગણુતો રહું ॥૨॥

ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥

saran pari-o thaakur vajeeraa.

I have come in the refuge of God’s saints; હે ભાઈ! હું તે ઠાકર પ્રભુના વજીરો સંત જનોની શરણ આવી પડ્યો છું,

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥

tinaa daykh mayraa man Dheeraa. ||3||

beholding them my mind is comforted and consoled. ||3||. તેમના દર્શન કરીને મારા મનને પણ હિંમત બની રહી છે કે હું તે માલિકની મહિમા કરી શકીશ ॥૩॥

ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥

ayk tayk ayko aaDhaaraa.

“God alone is my strength and mainstay, પરમાત્માની મહિમાનાં કામમાં લાગેલા છે

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥

jan naanak har kee laagaa kaaraa. ||4||11||149||

and I am engaged in the devotional worship of God”, says Nanak ||4||11||149|| દાસ નાનક કહે છે, ઠાકોરના વજીરોની શરણ પડીને મેં એક પરમાત્માને જ પોતાના જીવનનો સહારો-આશરો બનાવેલ છે, ॥૪॥૧૧॥૧૪૯॥

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee mehlaa 5.

Raag Gauree, Fifth Guru:

ગૌરી રાગ મહેલ ૫॥

ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥

hai ko-ee aisaa ha-umai torai.

Is there any one out there who will shatter my ego, હે ભાઈ! ક્યાંય કોઈ એવો મનુષ્ય પણ મળી જશે

ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

is meethee tay ih man horai. ||1|| rahaa-o.

and turn my mind away from this seemingly sweet Maya? ||1||Pause||. જે મારા આ મનને આ મીઠી લાગનાર માયાના મોહને રોકી શકે? ॥૧॥વિરામ॥

ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥

agi-aanee maanukh bha-i-aa jo naahee so lorai.

One who is spiritually ignorant seeks what does not accompany in the end. હે ભાઈ! આ મીઠાઈના અસરમાં મનુષ્ય પોતાની અક્કલ ગુમાવી બેઠો છે, કારણ કે જે હંમેશા સાથ નિભાવનાર નથી તેને શોધતો ફરે છે.

ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥

rain anDhaaree kaaree-aa kavan jugat jit bhorai. ||1||

The mind is stuck in the pitch darkness of ignorance. Is there any way this mind can be spiritually enlightened? ||1||. મનુષ્યના મનમાં માયાના મોહની કાળી અંધારી રાત બનેલી છે. હે ભાઈ! તે કયો ઉપાય હોઈ શકે છે જેનાથી આને અંદર જ્ઞાનનો દિવસ ચઢી જાય? ॥૧॥

ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥

bharmato bharmato haari-aa anik biDhee kar torai.

Wandering around I got tired of looking for one who could sway my mind away from Maya. મીઠી માયાના મોહથી મનને રોકી શકનારની અનેક રીત-ઉપાયોથી શોધ કરતા-કરતા અને ભટકતા-ભટકતા હું થાકી ગયો.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥

kaho naanak kirpaa bha-ee saaDhsangat niDh morai. ||2||12||150||

Nanak says, “God has bestowed mercy and now the company of saints is my treasure of all virtues”. ||2||12||150|| નાનક કહે છે, ત્યારે પ્રભુની મારા પર કૃપા થઈ હવે સાધુ-સંગતિ જ મારા માટે તેના બધા ગુણોનો ખજાનો છે જેની કૃપાથી મીઠી માયાના મોહથી મન સ્થિર થઇ શકે છે. ॥૨॥૧૨॥૧૫૦॥

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee mehlaa 5.

Raag Gauree, Fifth Guru:

ગૌરી રાગ મહેલ ૫॥

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

chintaaman karunaa ma-ay. ||1|| rahaa-o.

O’ the merciful God, You are the wish-fulfilling Crown-Jewel. ||1||Pause||. હે તરસ-રૂપ પ્રભુ! તું જ એવો રત્ન છે જે બધા જીવોની માંગેલી કામનાઓ પૂરી કરનાર છે ॥૧॥વિરામ॥

ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥

deen da-i-aalaa paarbarahm.

O’ the all-pervading God, You are the merciful Master of the meek. હે પરબ્રહ્મ પ્રભુ! તું ગરીબો પર દયા કરનાર છે,

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥ jaa kai simran sukh bha-ay. ||1|| By meditating on You, peace is attained. ||1|| તું એવો છે જેના નામ જપવાની કૃપાથી બધા સુખ પ્રાપ્ત થઇ જાય છે ॥૧॥

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥

akaal purakh agaaDh boDh.

O’ eternal God, You are beyond comprehension. હે અકાળ-પુરખ! તારા સ્વરૂપની સમજ જીવોની અક્કલથી ઉપર છે,

ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥

sunat jaso kot agh kha-ay. ||2||

By listening to Your praises millions of sins vanish. ||2|| તારી મહિમા સાંભળવાથી કરોડો પાપ નાશ થઇ જાય છે ॥૨॥

ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥ kirpaa niDh parabh ma-i-aa Dhaar.

O’ God, the treasure of mercy, show Your kindness, કૃપાના ખજાના પ્રભુ! જે મનુષ્ય પર તું તરસ કરે છે,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥ naanak har har naam la-ay. ||3||13||151|| so that Nanak is always meditating on your Name. ||3||13||151|| નાનક પ્રાર્થના કરે છે અને કહે છે, તે તારું હરિ નામ સ્મરણ કરે છે ॥૩॥૧૩॥૧૫૧॥

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ga-orhee poorbee mehlaa 5.

Raag Gauree Poorbee, Fifth Guru:

ગૌરી રાગ ૪ મહેલ ૫॥

ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥

mayray man saran parabhoo sukh paa-ay.

O’ my mind, peace is only attained in the refuge of God. હે મન! જે મનુષ્ય પ્રભુની શરણ પડે છે, તે આધ્યાત્મિક આનંદ મેળવે છે.

ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaa din bisrai paraan sukh-daata so din jaat ajaa-ay. ||1|| rahaa-o.

That day passes in vain when God, the Giver of life is forgotten.

જે દિવસે જીવનો દાતા સુખોને આપનાર પ્રભુ જીવને ભૂલી જાય છે, તેનો તે દિવસ વ્યર્થ ચાલ્યો જાય છે ॥૧॥વિરામ॥

ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥

ayk rain kay paahun tum aa-ay baho jug aas baDhaa-ay.

You have come in this world as a guest for a short while and yet you hope to stay here for ages. હે ભાઈ! તું એક રાત ક્યાંય સફરમાં પસાર થતા મહેમાનની જેમ જગતમાં આવ્યા છો પરંતુ અહીં કેટલાય યુગ જીવતા રહેવાની ઉમ્મીદો બાંધતા રહે છે,

ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥

garih mandar sampai jo deesai ji-o tarvar kee chhaa-ay. ||1||

All these mansions and worldly wealth which you see are temporary like the shade of a tree. ||1|| હે ભાઈ! આ ઘર,મહેલ,ધન-પદાર્થ જે બધું દેખાય છે-આ બધું વૃક્ષની છાયા જેવા છે, હંમેશા સાથ નથી નિભાવતા ॥૧॥

ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥

tan mayraa sampai sabh mayree baag milakh sabh jaa-ay.

You think that this body, the land, the gardens and all the possessions are yours forever. આ શરીર મારુ છે, આ ઘન-પદાર્થ બધા મારા છે, આ બગીચા મારા છે, આ જમીનો મારી છે, આ બધા સ્થાન મારા છે;

ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥

dayvanhaaraa bisri-o thaakur khin meh hot paraa-ay. ||2||

You have forgotten God, the benefactor of all; in an instant these shall belong to somebody else. ||2|| હે ભાઈ! આ મમતામાં ફસાઈને મનુષ્યને આ બધું દેનાર પરમાત્મા ઠાકોર ભૂલી જાય છે, અને આ બધા જ પદાર્થ એક ક્ષણમાં પારકા થઇ જાય છે, આ રીતે અંતે ખાલી હાથ ચાલી પડે છે ॥૨॥