Page 744
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥੩॥
Aber du hast noch nie den Zustand geistiger Glückseligkeit erlebt, der nur möglich ist, wenn man den siegreichen Gott lobt. ||3||
ਸਰਣਿ ਸਮਰਥ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ॥
Also bin ich in das Heiligtum des allmächtigen, unergründlichen Meisters gekommen.
ਉਧਰੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੨੭॥੩੩॥
O Nanak, bete zu Gott, dem inneren Kenner der Herzen, dass er dich rettet (vor Lastern). ||4||27||33||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ॥
O Bruder, in der Gesellschaft des Gurus überquert man den schrecklichen weltlichen Ozean der Laster,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੧॥
Indem du über Naam meditierst, die Juwelenmine der Spiritualität. ||1||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਨਾਰਾਇਣ ॥
Ich lebe spirituell, indem ich ständig über Naam meditiere.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਪਾਪ ਤਜਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Alle Schmerzen, Krankheiten und Leiden werden beseitigt und alle Sünden getilgt, wenn wir dem Perfekten Guru begegnen. ||1||Pause||
ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Spirituelles Leben ist in Naam (in der Erinnerung an Gott).
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥
(Als Ergebnis der Erinnerung an Gott) Geist und Körper werden rein, und man erkennt, dass die Vereinigung mit Gott der wahre Sinn des Lebens ist. ||2||
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
O Bruder, wir sollten immer über den alles durchdringenden Gott meditieren,
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤੁ ਹੋਇ ਤਾ ਪਾਈਐ ॥੩॥
Aber wir sind nur dann mit solcher Weisheit begabt, wenn sie in unserem Schicksal so vorherbestimmt ist. ||3||
ਸਰਣਿ ਪਏ ਜਪਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
O Bruder, indem du über (den Namen des barmherzigen) Gottes meditierst, die Gottgeweihten, die unter seiner Führung bleiben
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੨੮॥੩੪॥
Nanak schätzt sie sehr (sehnt sich nach dem Staub der Füße solcher Heiligen). ||4||28||34||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਘਰ ਕਾ ਕਾਜੁ ਨ ਜਾਣੀ ਰੂੜਾ ॥
O Gott, ohne Deine Gnade weiß der törichte Mensch nicht zu schätzen, wie dringend es ist, sein Herz im Leben zu bereichern.
ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਰਚਿਓ ਮੂੜਾ ॥੧॥
Stattdessen ist der Narr in falsche Anhaftungen vertieft. ||1||
ਜਿਤੁ ਤੂੰ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
Wo du uns fügst, so sind wir verbunden.
ਜਾ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wir meditieren über Naam, während Du uns dafür gesegnet hast. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥
Gottes Anhänger sind immer von Liebe zu Ihm durchdrungen,
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ॥੨॥
Und bleibe Tag und Nacht vom Elixier von Naam berauscht. ||2||
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਾਢੇ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥
Durch unzählige Geburten getrennt, vereinigen sich die Menschen mit Gott, wenn Er selbst die Hand ausstreckt und sie aus der Verstrickung mit den weltlichen Bindungen herausreißt. ||3||
ਉਧਰੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
O mein Meister, zeige deine Deine Barmherzigkeit und rette mich (vor falschen Taten).
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੨੯॥੩੫॥
Devotee Nanak sucht Zuflucht an Deiner Tür (Naam) ||4||29||35||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Soohee Mehlaa 5.Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਿਹਚਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Durch die Gnade des Gurus, der ewige Heimat (im Herzen) gefunden hat,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਡੋੁਲਾਇਆ ॥੧॥
Er hat vollkommenen geistigen Frieden gefunden und wird nun nicht mehr wanken (indem er Laster zum Opfer fällt). ||1||
ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਮਨਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥
O Bruder, indem sie dem Guru gewissenhaft folgen (indem sie den Namen Gottes mit Inbrunst rezitieren), diejenigen, die Gottes Gegenwart in sich selbst erlebt haben,
ਤਾ ਤੇ ਕਰਤੈ ਅਸਥਿਰੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der Schöpfergott hat sie aufgrund ihrer Erfahrung mit Gottes Gegenwart unerschütterlich gemacht (in Schmerz und Vergnügen). ||1||Pause||
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Das herrliche Lob des unveränderlichen, ewigen Gottes singend,
ਤਾ ਤੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥
Die Angst vor der Todesschlinge ist gebrochen. ||2||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥
Er überschüttet seine Barmherzigkeit mit denen, die er am Saum seines Gewandes befestigt hat (die mit Naam geschmückt sind).
ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥੩੦॥੩੬॥
O Nanak, sie bleiben immer in einem Zustand der Glückseligkeit, indem sie Gott loben. ||3|30||36||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸਾਧ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Die vom Heiligen Heiligen (Guru) gesprochenen Worte bilden ein unsterbliches Elixier, das spirituelles Leben schenkt.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wer über diese Lehren meditiert, ist befreit, weil eine solche Person Naam immer mit Liebe und Leidenschaft rezitiert. ||1||Pause||
ਕਲੀ ਕਾਲ ਕੇ ਮਿਟੇ ਕਲੇਸਾ ॥
Wenn man den Rat des Gurus befolgt, werden die Leiden in schwierigen Zeiten (des Kali Yuga — der gegenwärtigen Eisenzeit) beseitigt.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥੧॥
Denn wenn man den Worten des Gurus ausgesetzt ist, wird einem nur der Name Gottes in den Sinn kommen. ||1||
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ॥
Diejenigen, die dem Rat des Gurus mit völliger Hingabe gefolgt sind (sie haben Staub von den Füßen des Gurus auf ihre Stirn aufgetragen),
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੩੧॥੩੭॥
O Nanak, sage, dass sie durch die Gnade des Gurus gerettet wurden. ||2||31||37||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
Raag Soohee, Fünfter Guru Dritter Schlag:
ਗੋਬਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਉ ਦਇਆਲਾ ॥
O der Herr des Universums, der barmherzige Gott, ich bete, dass ich immer Dein Lob singen kann.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
O der perfekte barmherzige Gott, bitte erleuchte mich mit Weisheit. ||Pause||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
O Gott, zeig deine Barmherzigkeit, Du bist es, der uns nährt.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਾਲਾ ॥੧॥
Meine Seele und mein Körper sind dein Eigentum. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਲੈ ਜਪਿ ਨਾਲਾ ॥
O Bruder, es lohnt sich, über das verjüngende Naam zu meditieren, denn es begleitet uns auch nach dem Tod.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੨॥੩੨॥੩੮॥
Nanak bittet um den Staub von den Füßen der Heiligen (er bittet darum, dem Guru demütig zu dienen, was Naam bedeutet). ||2||32||38||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Ohne Ihn gibt es keinen anderen (der uns vor Lastern retten kann).
ਆਪੇ ਥੰਮੈ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥੧॥
Der Wahre Selbst ist unser Anker (unterstützt das gesamte Universum). ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
Naam ist meine einzige Unterstützung,
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
weil ich weiß, dass der grenzenlose Gott allmächtig ist, alles zu tun oder zu erledigen. ||1||Pause||
ਸਭ ਰੋਗ ਮਿਟਾਵੇ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥
Gott zerstreut alle Leiden und macht diese Person vollkommen gesund.
ਨਾਨਕ ਰਖਾ ਆਪੇ ਹੋਆ ॥੨॥੩੩॥੩੯॥
Wessen Retter wird Er, O Nanak. ||2||33||39||