Page 696
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
Raag Jaitsree, Vierter Guru, Erster Beat, Chau-Padas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਰਤਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਧਰਿਓ ਮੇਰੈ ਮਾਥਾ ॥
Als der Guru mich mit seiner Gnade segnete, wurde der juwelenartige, kostbare Name Gottes in meinem Herzen verankert.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਉਤਰੇ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਰਿਨੁ ਲਾਥਾ ॥੧॥
Als der Guru mich mit Naam segnete, wurden meine Sünden und Sorgen, die sich über viele Geburten angehäuft hatten, abgewaschen und meine Atemschuld wurde beglichen. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਅਰਥਾ ॥
Meiner Meinung nach, meditiere über Gottes Namen; Er ist der Wohltäter von allem.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਨੁ ਬਿਰਥਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Der perfekte Guru hat Gottes Namen in mein Herz eingepflanzt; ein Leben ohne Naam ist wertlos. ||Pause||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੂੜ ਭਏ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਨਿਤ ਫਾਥਾ ॥
Ohne die Lehren des Gurus bleiben die eigensinnigen Menschen törichterweise unwissend; sie sind immer verstrickt in der Liebe zu Maya, den weltlichen Reichtümern und der Macht.
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤਿਨ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਥਾ ॥੨॥
Sie folgen niemals den Lehren des Gurus; ihr ganzes Leben ist völlig nutzlos. ||2||
ਜਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਸਾਧ ਪਗ ਸੇਵੇ ਤਿਨ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਸਨਾਥਾ ॥
Diejenigen, die den Lehren des Gurus folgen, werden fruchtbar und sie gehören Gott.
ਮੋ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਜਗੰਨਾਥਾ ॥੩॥
O Gott, der Herr des Universums, schenke mir Barmherzigkeit und mache mich zum demütigen Diener Deiner Geweihten. ||3||
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨਹੀਨ ਅਗਿਆਨੀ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਾ ॥
Wir sind spirituell unwissend und werden von der Liebe zu Maya geblendet.Wie können wir also dem rechtschaffenen Lebensweg folgen?
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਕਉ ਗੁਰ ਅੰਚਲੁ ਦੀਜੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਚਲਹ ਮਿਲੰਥਾ ॥੪॥੧॥
Devotee Nanak betet: O Guru, wir sind geistlich blind; segne uns mit göttlicher Weisheit, damit wir dem rechtschaffenen Pfad im Leben folgen können. ||4|1||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Jaitsree, Vierter Guru:
ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਕੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਾਹਕ ਮੀਕਾ ਕਾਖਾ ॥
Ein kostbarer Naam, der wie ein Juwel aussieht, ist von unschätzbarem Wert, aber ohne einen wahren Anhänger ist er nur einen Strohhalm wert.
ਰਤਨ ਗਾਹਕੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਦੇਖਿਓ ਤਬ ਰਤਨੁ ਬਿਕਾਨੋ ਲਾਖਾ ॥੧॥
Als der Heilige Guru, der wahre Kunde dieses juwelenähnlichen Naam, es sah, war es für ihn äußerst wertvoll, als ob es Millionen wert wäre. ||1||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਗੁਪਤ ਹੀਰੁ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥
Gott hatte dieses Juwel wie Naam in meinem Kopf versteckt.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੀਰੁ ਪਰਾਖਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Der barmherzige Meister der Sanftmütigen verband mich mit dem Guru, und als ich den Guru traf, erkannte ich den Wert dieses juwelenähnlichen kostbaren Naam. ||Pause||
ਮਨਮੁਖ ਕੋਠੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਤਿਨ ਘਰਿ ਰਤਨੁ ਨ ਲਾਖਾ ॥
Die eigenwilligen Menschen sind geistliche Finsternis und Unwissenheit und sie erkennen die Existenz des unschätzbaren Naam in ihrem Herzen nicht.
ਤੇ ਊਝੜਿ ਭਰਮਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਭੁਅੰਗ ਬਿਖੁ ਚਾਖਾ ॥੨॥
Sie bleiben immer mit der Schlange zusammen wie die giftigen Maya; daher wandern diese Narren in weltlicher Illusion umher und bleiben geistig tot. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਮੇਲਹੁ ਜਨ ਨੀਕੇ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥
O Gott, vereinige mich mit Deinen erhabenen Heiligen und behalte mich in der Zuflucht des Gurus.
ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਰੇ ਭਾਗਿ ਤੁਮ ਪਾਖਾ ॥੩॥
O Meister-Gott, mach mich zu deinem eigenen, ich bin zu deiner Zuflucht gerannt.||3||
ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹ ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਵਡ ਪੁਰਖਾ ॥
O Gott, Du bist großartig und unergründlich, das größte Wesen; welche deiner Tugenden kann meine Zunge sagen und beschreiben?
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪਾਖਾਣੁ ਡੁਬਤ ਹਰਿ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥
O Nanak, einer, dem Gott Seine Gnade geschenkt hat, Er hat diesen Stein-herzigen Menschen davor bewahrt, im Weltozean der Laster zu ertrinken.||4|2||